Священное Писание

1. И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
1. Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis; qui erant fortissimi et egregii pugnatores
2. Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:
2. tendentes arcum et utraque manu fundis saxa iacientes et dirigentes sagittas. De fratribus Saul ex Beniamin:
3. главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
3. princeps Ahiezer et Ioas filii Samaa Gabaathites et Iaziel et Phalet filii Azmaveth et Baracha et Iehu Anathothites;
4. Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
4. Iesmaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta,
5. Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
5. Ieremias et Iahaziel et Iohanan et Iozabad Gederothites,
6. Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
6. Eluzai et Ierimoth et Baalia et Samaria et Saphatia Haruphites,
7. и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
7. Elcana et Iesia et Azareel et Ioezer et Iesbaam Coritae,
8. И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные — лица их, и они быстры как серны на горах.
8. Ioela quoque et Zabadia filii Ieroham de Gedor.
9. Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
9. Sed et de Gad transfugerunt ad David, cum lateret in deserto, viri robustissimi et pugnatores optimi tenentes clipeum et hastam; facies eorum quasi facies leonis et veloces quasi capreae in montibus:
10. четвертый Мишманна, пятый Иеремия,
10. Ezer princeps, Abdias secundus, Eliab tertius,
11. шестой Афай, седьмой Елиел,
11. Masmana quartus, Ieremias quintus,
12. восьмой Иоханан, девятый Елзавад,
12. Etthei sextus, Eliel septimus,
13. десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.
13. Iohanan octavus, Elzebad nonus,
14. Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
14. Ieremias decimus, Machbanai undecimus.
15. Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
15. Hi de filiis Gad principes exercitus, minimus contra centum praevalebat et maximus contra mille.
16. Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
16. Isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas, et omnes fugaverunt, qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.
17. Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
17. Venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium, in quo morabatur David.
18. И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
18. Egressusque est David obviam eis et ait: “ Si pacifice venistis ad me, ut auxiliemini mihi, cor meum iungatur vobis; si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum et iudicet ”.
19. И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.
19. Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait:
“ Tui sumus, o David,
et tecum, fili Isai!
Pax, pax tibi
et pax adiutoribus tuis;
te enim adiuvat Deus tuus ”.
Suscepit ergo eos David et constituit principes turmae.
20. Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
20. Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthim adversus Saul, ut pugnaret; et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum dicentes: “ Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul ”.
21. И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
21. Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse Ednas et Iozabad et Iedihel et Michael et Iozabad et Eliu et Selathai principes milium in Manasse:
22. Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
22. hi praebuerunt auxilium David adversus latrunculos; omnes enim erant viri fortissimi et facti sunt principes in exercitu.
23. Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
23. Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus quasi exercitus Dei.
24. сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
24. Iste quoque est numerus principum exercitus, qui venerunt ad David, cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum iuxta verbum Domini.
25. из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
25. Filii Iudae portantes clipeum et hastam sex milia octingenti expediti ad proelium.
26. из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;
26. De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum septem milia centum.
27. и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
27. De filiis Levi quattuor milia sescenti;
28. и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
28. Ioiada quoque princeps de stirpe Aaron et cum eo tria milia septingenti;
29. из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но еще многие из них держались дома Саулова;
29. Sadoc etiam iuvenis fortissimus et familia eius principes viginti duo.
30. из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
30. De filiis autem Beniamin fratribus Saul tria milia; magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.
31. из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
31. Porro de filiis Ephraim viginti milia octingenti, fortissimi robore viri nominati in familiis suis.
32. из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
32. Et ex dimidia parte tribus Manasse decem et octo milia; singuli per nomina sua destinati, ut venirent et constituerent regem David.
33. из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
33. De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui norant singula tempora ad sciendum quid facere deberet Israel, principes ducenti et omnes fratres eorum ad iussa eorum.
34. из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
34. Porro de Zabulon, qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi omnibus armis bellicis, quinquaginta milia venerunt, ut congregarentur non in corde duplici.
35. из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
35. Et de Nephthali principes mille; et cum eis instructa clipeo et hasta triginta septem milia.
36. от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
36. De Dan etiam praeparata ad proelium viginti octo milia sescenti.
37. из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
37. Et de Aser egredientes ad pugnam et in acie procedentes quadraginta milia.
38. Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
38. Trans Iordanem autem de filiis Ruben et de Gad et dimidia parte tribus Manasse, instructi omnibus armis bellicis, centum viginti milia.
39. И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
39. Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israel; sed et omnes reliqui ex Israel uno corde erant, ut rex fieret David.
40. да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.
40. Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes; praeparaverunt enim eis fratres sui.
41. Sed et qui iuxta eos erant, usque ad Issachar et Zabulon et Nephthali, afferebant panes in asinis et camelis et mulis et bobus, escam farinae, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, oves ad omnem copiam; gaudium quippe erat in Israel.