Священное Писание

1. И сказал Господь Моисею, говоря:
1. Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2. скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2. “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.
3. Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3. Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,
4. и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью [шерсть],
4. hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum
5. и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5. et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,
6. елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6. oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,
7. камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7. lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.
8. И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8. Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.
9. всё [сделайте], как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9. Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
10. Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10. Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.
11. и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец [витый];
11. Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum
12. и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12. et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.
13. Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их [чистым] золотом;
13. Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;
14. и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14. inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;
15. в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15. qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.
16. И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16. Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
17. Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17. Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18. и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18. Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,
19. сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19. cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.
20. и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
20. Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,
21. И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21. quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.
22. там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22. Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
23. И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23. Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.
24. и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец [витый];
24. Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.
25. и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25. Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.
26. и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26. Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
27. при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27. Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28. а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их [чистым] золотом, и будут носить на них сей стол;
28. Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.
29. сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29. Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30. и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30. Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31. И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31. Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.
32. шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32. Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.
33. три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
33. Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.
34. а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34. In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.
35. у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его [и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка];
35. Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.
36. яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
36. Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.
37. И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37. Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.
38. и щипцы к нему и лотки к нему [сделай] из чистого золота;
38. Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.
39. из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39. Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40. Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40. Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.