Священное Писание

1. Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
1. De hyacintho vero et purpura, cocco ac bysso fecerunt vestes textas pro ministerio sanctuarii. Et fecerunt vestes sacras Aaron, sicut praecepit Dominus Moysi.
2. И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
2. Fecerunt igitur ephod de auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta
3. и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями, искусною работою.
3. opere polymitario tundentes bratteas aureas et extenuantes in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine.
4. И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
4. Fasciasque umerales fecerunt ei, cum quibus in utroque latere summitatum suarum copulabatur,
5. И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
5. et balteum, quo constringebatur ephod, eiusdem operis et unum cum eo ex auro, et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta, sicut praeceperat Dominus Moysi.
6. И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
6. Paraverunt et duos lapides onychinos, inclusos texturis aureis et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israel;
7. и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
7. posueruntque eos in fasciis umeralibus ephod, lapides memorialis filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
8. И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
8. Fecerunt et pectorale opere polymito iuxta opus ephod ex auro, hyacintho, purpura coccoque et bysso retorta,
9. он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
9. quadrangulum duplex mensurae palmi.
10. и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, — это первый ряд;
10. Et posuerunt in eo gemmarum ordines quattuor: in primo versu erat sardius, topazius, smaragdus;
11. во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
11. in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis;
12. в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
12. in tertio hyacinthus, achates et amethystus;
13. в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
13. in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus: inclusi textura aurea per ordines suos.
14. Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
14. Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
15. К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
15. Fecerunt in pectorali catenulas quasi funiculos opus tortile de auro purissimo
16. и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
16. et duos margines aureos totidemque anulos aureos. Porro duos anulos posuerunt in utraque summitate pectoralis;
17. и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
17. duos funiculos aureos inseruerunt anulis, qui in pectoralis angulis eminebant.
18. а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
18. Duas summitates amborum funiculorum colligaverunt duobus marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore.
19. еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
19. Et fecerunt duos anulos aureos et posuerunt super duas summitates pectoralis in eius margine interiore contra ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
20. и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
20. Feceruntque duos anulos aureos, quos posuerunt in duabus fasciis umeralibus ephod deorsum in latere eius anteriore secus iuncturam eius super balteum ephod.
21. и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
21. Et strinxerunt pectorale anulis eius ad anulos ephod vitta hyacinthina, ut esset super balteum ephod, ne amoveretur ab ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
22. И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
22. Fecerunt quoque pallium ephod opere textili totum hyacinthinum
23. и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
23. et capitium in medio eius supra oramque per gyrum sicut in capitio loricae;
24. по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
24. deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, cocco ac bysso retorta
25. и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
25. et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata in inferiore parte pallii per gyrum,
26. позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
26. ut sit tintinnabulum inter singula mala punica, quibus ornatus incedebat pontifex, quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat Dominus Moysi.
27. И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
27. Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
28. и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
28. et tiaram et ornatum mitrarum ex bysso, feminalia quoque linea ex bysso retorta,
29. и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
29. cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura ac cocco, arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
30. И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
30. Fecerunt et laminam diadema sanctitatis de auro purissimo; scripseruntque in ea opere caelatoris: “ Sanctum Domino ”;
31. и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
31. et strinxerunt eam desuper cum tiara vitta hyacinthina, sicut praeceperat Dominus Moysi.
32. Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
32. Perfectum est igitur omne opus habitaculi et tabernaculi conventus; feceruntque filii Israel cuncta, quae praeceperat Dominus Moysi: sic fecerunt.
33. И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
33. Et obtulerunt habitaculum et tabernaculum et universam supellectilem, fibulas, tabulas, vectes, columnas ac bases,
34. покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
34. opertorium de pellibus arietum rubricatis et operimentum de pellibus delphini, velum,
35. ковчег откровения и шесты его, и крышку,
35. arcam testimonii, vectes, propitiatorium,
36. стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
36. mensam cum vasis suis et propositionis panibus,
37. светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
37. candelabrum ex auro puro, lucernas in ordine earum et utensilia earum cum oleo candelabri,
38. золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
38. altare aureum et unguentum et thymiama ex aromatibus et velum in introitu tabernaculi,
39. жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
39. altare aeneum, craticulam aeneam, vectes et vasa eius omnia, labrum cum basi sua,
40. завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
40. tentoria atrii et columnas cum basibus suis, velum in introitu atrii funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quae in ministerium habitaculi in tabernaculo conventus iussa sunt fieri.
41. одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
41. Vestes quoque textas, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, et vestes sacras Aaron sacerdotis et vestes filiorum eius
42. Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
42. obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
43. И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.
43. Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.