Священное Писание

1. Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
1. Nolite plures magistri fieri, fra tres mei, scientes quoniam maius iudicium accipiemus.
2. ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
2. In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir, potens etiam freno circumducere totum corpus.
3. Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
3. Si autem equorum frenos in ora mittimus ad oboediendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
4. Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
4. Ecce et naves, cum tam magnae sint et a ventis validis minentur, circumferuntur a minimo gubernaculo, ubi impetus dirigentis voluerit;
5. так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
5. ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exsultat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
6. И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
6. Et lingua ignis est, universitas iniquitatis; lingua constituitur in membris nostris, quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis et inflammatur a gehenna.
7. Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
7. Omnis enim natura et bestiarum et volucrum et serpentium et etiam cetorum domatur et domita est a natura humana;
8. а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
8. linguam autem nullus hominum domare potest, inquietum malum, plena veneno mortifero.
9. Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
9. In ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt;
10. Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
10. ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, haec ita fieri.
11. Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
11. Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam?
12. Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.
12. Numquid potest, fratres mei, ficus olivas facere, aut vitis ficus? Neque salsa dulcem potest facere aquam.
13. Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
13. Quis sapiens et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae.
14. Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
14. Quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris, nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem.
15. Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
15. Non est ista sapientia desursum descendens, sed terrena, animalis, diabolica;
16. ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.
16. ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.
17. Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
17. Quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, plena misericordia et fructibus bonis, non iudicans, sine simulatione;
18. Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.
18. fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem.