Священное Писание

1. И сказал Господь Моисею, говоря:
1. Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2. вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
2. “ Hic est ritus leprosi, quando mundandus est: adducetur ad sacerdotem,
3. священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,
3. qui egressus e castris, cum invenerit lepram esse sanatam,
4. то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
4. praecipiet, ut sumant pro eo, qui purificatur, duas aves vivas, mundas et lignum cedrinum vermiculumque et hyssopum.
5. и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
5. Et unam ex avibus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes.
6. а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,
6. Aliam autem vivam cum ligno cedrino et cocco et hyssopo tinguet in sanguine avis super aquas viventes immolatae,
7. и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
7. quo asperget illum, qui a lepra mundandus est, septies, ut iure purgetur; et dimittet avem vivam, ut in agrum avolet.
8. Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;
8. Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua; purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus.
9. в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист;
9. Et die septimo radet capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lavabit vestimenta carnemque suam aqua, et mundus erit.
10. в восьмой день возьмет он двух овнов [однолетних] без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;
10. Die octavo assumet duos agnos immaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas ephi similae in sacrificium, quae conspersa sit oleo, et log olei.
11. священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
11. Cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi conventus,
12. и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом;
12. tollet agnum unum et offeret eum in sacrificium pro delicto, oleique log et, elevatis ante Dominum omnibus,
13. и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;
13. immolabit agnum, ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum, id est in loco sancto. Sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet sacrificium: sanctum sanctorum est.
14. и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;
14. Assumensque sacerdos de sanguine hostiae pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius, qui mundatur, et super pollices manus dextrae et pedis;
15. и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;
15. et de olei log mittet in manum suam sinistram
16. и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа;
16. tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies coram Domino.
17. оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
17. Quod autem reliquum est olei in laeva manu, fundet super extremum auriculae dextrae eius, qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem sacrificii pro delicto
18. а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.
18. et super caput eius, qui mundatur; expiabitque eum coram Domino
19. И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
19. et faciet sacrificium pro peccato. Tunc immolabit holocaustum
20. и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
20. et ponet illud in altari cum sacrificio similae, et homo rite mundabitur.
21. Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,
21. Quod si pauper est, et non potest manus eius invenire, quae dicta sunt, assumet agnum pro delicto ad elationem, ut expiet eum sacerdos, decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei log
22. и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;
22. duosque turtures sive duos pullos columbae, quos manus eius invenire poterit, unum pro peccato et alterum in holocaustum.
23. и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа;
23. Offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi conventus coram Domino.
24. священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом;
24. Qui suscipiens agnum pro delicto et log olei levabit simul coram Domino;
25. и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;
25. immolatoque agno pro delicto, de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius, qui mundatur, et super pollices manus eius ac pedis dextri;
26. и нальет священник елея на левую свою ладонь,
26. olei vero partem mittet in manum suam sinistram.
27. и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним;
27. In quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies coram Domino;
28. и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
28. tangetque extremum auriculae dextrae illius, qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri super locum sanguinis, qui effusus est pro delicto.
29. а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;
29. Reliquam autem partem olei, quae est in sinistra manu, mittet super caput hominis, qui purificatur, in expiationem eius coram Domino;
30. и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого,
30. et turtures sive pullos columbae, quos manus illius invenerit, offeret,
31. из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа.
31. unum pro delicto et alterum in holocaustum cum sacrificio similae, et sic expiabit eum sacerdos coram Domino.
32. Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.
32. Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui ”.
33. И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
33. Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
34. когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,
34. “ Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga leprae in aedibus terrae possessionis vestrae,
35. тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.
35. ibit, cuius est domus, nuntians sacerdoti et dicet: "Quasi plaga videtur mihi esse in domo mea".
36. Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом.
36. At ille praecipiet, ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat plagam, ne immunda fiant omnia, quae in domo sunt. Intrabitque postea, ut consideret domum;
37. Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,
37. et, cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua,
38. то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.
38. egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus.
39. В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,
39. Reversusque die septimo considerabit eam; si invenerit crevisse plagam,
40. то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;
40. iubebit erui lapides, in quibus plaga est, et proici eos extra civitatem in loco immundo;
41. а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
41. domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in locum immundum
42. и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.
42. lapidesque alios reponi pro his, qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.
43. Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,
43. Sin autem plaga rursum effloruerit in domo, postquam eruti sunt lapides et pulvis erasus et alia terra lita,
44. то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;
44. et ingressus sacerdos viderit crevisse plagam in domo: lepra est maligna et domus immunda.
45. должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
45. Quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem domus proicient extra oppidum in loco immundo.
46. кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
46. Qui intraverit domum, quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum;
47. и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои [и нечист будет до вечера]; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои [и нечист будет до вечера].
47. et, qui dormierit in ea vel comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
48. Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.
48. Quod si introiens sacerdos viderit plagam non crevisse in domo, postquam denuo lita est, mundam eam esse decernet, reddita sanitate.
49. И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
49. Et in purificationem eius sumet duas aves lignumque cedrinum et vermiculum atque hyssopum
50. и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
50. et, immolata una avi in vase fictili super aquas vivas,
51. и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз;
51. tollet lignum cedrinum et hyssopum et coccum et avem vivam et intinguet omnia in sanguine avis immolatae atque in aquis viventibus et asperget domum septies;
52. и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;
52. purificabitque eam tam in sanguine avis quam in aquis viventibus et in avi viva lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo;
53. и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.
53. cumque dimiserit avem avolare extra urbem in agrum libere, expiabit domum, et erit munda.
54. Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,
54. Ista est lex omnis leprae et scabiei,
55. и о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, —
55. leprae vestium et domorum,
56. чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе.
56. tumoris et pustulae et lucentis maculae,
57. ut possit sciri quo tempore immundum quid vel mundum sit ”.