Священное Писание

1. И сказал Господь Моисею, говоря:
1. Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
2. объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
2. “ Loquere ad filios Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae, quam ego dabo vobis,
3. и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, —
3. et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bobus sive de ovibus,
4. тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;
4. offeret, quicumque immolaverit victimam, sacrificium similae decimam partem ephi conspersae oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin,
5. и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца [в приятное благоухание Господу].
5. et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocaustum sive in victimam per agnos singulos.
6. А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
6. Per arietes erit sacrificium similae duarum decimarum, quae conspersa sit oleo tertiae partis hin;
7. и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
7. et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino.
8. Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
8. Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
9. то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
9. dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo, quod habeat medium mensurae hin,
10. и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
10. et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino.
11. Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
11. Sic facies per singulos boves et arietes et agnos et capras.
12. по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
12. Secundum numerum victimarum quas offeretis, ita facietis singulis secundum numerum earum.
13. Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
13. Omnis indigena eodem ritu offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino.
14. и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
14. Et omnis peregrinus, qui habitat vobiscum vel qui commoratur in medio vestri in omnibus generationibus vestris, offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino eodem modo sicut et vos.
15. для вас, общество [Господне], и для пришельца, живущего [у вас], устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
15. Unum praeceptum erit tam vobis quam advenis pro omnibus generationibus vestris coram Domino.
16. закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
16. Una lex erit atque unum iudicium tam vobis quam advenis, qui vobiscum commorantur ”.
17. И сказал Господь Моисею, говоря:
17. Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
18. объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,
18. “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
19. и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
19. et comederitis de panibus regionis illius, separabitis donaria Domino
20. от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;
20. de pulmento placentam. Sicut de areis donaria separatis,
21. от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
21. ita et de pulmentis dabitis ea Domino.
22. Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,
22. Quod si per ignorantiam praeterieritis quidquam horum, quae locutus est Dominus ad Moysen
23. всего, что заповедал вам Господь [Бог] чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, —
23. et mandavit per eum ad vos a die, qua coepit iubere et ultra ad generationes vestras,
24. то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола [без порока] во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
24. si longe ab oculis congregationis, offeret congregatio vitulum de armento, holocaustum in odorem placabilem Domino et oblationem ac liba eius, ut caeremoniae postulant, hircumque pro peccato.
25. и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
25. Et expiabit sacerdos pro omni congregatione filiorum Israel, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes sacrificium ignis Domino pro se et pro peccato atque errore suo.
26. и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
26. Et dimittetur universae plebi filiorum Israel et advenis, qui peregrinantur inter eos, quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
27. Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех;
27. Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo.
28. и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
28. Et expiabit pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino; expiabit pro ea, et dimittetur illi.
29. один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
29. Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
30. Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
30. Anima vero, quae per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille sive peregrinus, quoniam adversus Dominum rebellis fuit, peribit de populo suo.
31. ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
31. Verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum; idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam ”.
32. Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
32. Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
33. и привели его нашедшие его собирающим дрова [в день субботы] к Моисею и Аарону и ко всему обществу [сынов Израилевых];
33. obtulerunt eum Moysi et Aaron et universae congregationi,
34. и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.
34. qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent.
35. И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.
35. Dixitque Dominus ad Moysen: “ Morte moriatur homo iste; obruat eum lapidibus omnis turba extra castra ”.
36. И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
36. Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus; et mortuus est, sicut praeceperat Dominus.
37. И сказал Господь Моисею, говоря:
37. Dixit quoque Dominus ad Moysen:
38. объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
38. “ Loquere filiis Israel et dices ad eos, ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas.
39. и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
39. Quas cum videbitis, recordabimini omnium mandatorum Domini eaque facietis nec sequamini cogitationes vestras et oculos per res varias fornicantes,
40. чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.
40. sed magis memores omnium praeceptorum meorum faciatis ea sitisque sancti Deo vestro.
41. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.
41. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem Deus vester. Ego Dominus Deus vester ”.