Священное Писание

1. Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
1. Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solacium cari tatis, si qua communio spiritus, si quae viscera et miserationes,
2. то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
2. implete gaudium meum, ut idem sapiatis, eandem caritatem habentes, unanimes, id ipsum sapientes;
3. ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
3. nihil per contentionem neque per inanem gloriam, sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes;
4. Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
4. non, quae sua sunt, singuli considerantes, sed et ea, quae aliorum.
5. Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
5. Hoc sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
6. Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
6. qui cum in forma Dei esset,
non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo,
7. но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
7. sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens,
in similitudinem hominum factus;
et habitu inventus ut homo,
8. смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
8. humiliavit semetipsum factus oboediens usque ad mortem,
mortem autem crucis.
9. Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
9. Propter quod et Deus illum exaltavit
et donavit illi nomen,
quod est super omne nomen,
10. дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
10. ut in nomine Iesu omne genu flectatur
caelestium et terrestrium et infernorum,
11. и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
11. et omnis lingua confiteatur
“ Dominus Iesus Christus! ”,
in gloriam Dei Patris.
12. Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
12. Itaque, carissimi mei, sicut semper oboedistis, non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini;
13. потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
13. Deus est enim, qui operatur in vobis et velle et perficere pro suo beneplacito.
14. Все делайте без ропота и сомнения,
14. Omnia facite sine murmurationibus et haesitationibus,
15. чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
15. ut efficiamini sine querela et simplices, filii Dei sine reprehensione in medio generationis pravae et perversae, inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
16. содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
16. verbum vitae firmiter tenentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi.
17. Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
17. Sed et si delibor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae, gaudeo et congaudeo omnibus vobis;
18. О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
18. idipsum autem et vos gaudete et congaudete mihi.
19. Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
19. Spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos, ut et ego bono animo sim, cognitis, quae circa vos sunt.
20. Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
20. Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincere pro vobis sollicitus sit;
21. потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
21. omnes enim sua quaerunt, non quae sunt Iesu Christi.
22. А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
22. Probationem autem eius cognoscitis, quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium.
23. Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
23. Hunc igitur spero me mittere, mox ut videro, quae circa me sunt;
24. Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
24. confido autem in Domino, quoniam et ipse cito veniam.
25. Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
25. Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum, vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae, mittere ad vos,
26. потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
26. quoniam omnes vos desiderabat et maestus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
27. Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
27. Nam et infirmatus est usque ad mortem, sed Deus misertus est eius; non solum autem eius, verum et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
28. Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
28. Festinantius ergo misi illum, ut, viso eo, iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
29. Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
29. Excipite itaque illum in Domino cum omni gaudio et eiusmodi cum honore habetote,
30. ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
30. quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit in interitum tradens animam suam, ut suppleret id, quod vobis deerat ministerii erga me.