Священное Писание

1. Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
1. Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiae meae inclina aurem tuam,
2. чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. [Не внимай льстивой женщине;]
2. ut custodias cogitationes,
et disciplinam labia tua conservent.
3. ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
3. Favum enim stillant labia meretricis,
et nitidius oleo guttur eius;
4. но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
4. novissima autem illius amara quasi absinthium
et acuta quasi gladius biceps.
5. ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
5. Pedes eius descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius tendunt;
6. Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
6. cum non observet semitam vitae,
vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit.
7. Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
7. Nunc ergo, fili mi, audi me
et ne recedas a verbis oris mei.
8. Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
8. Longe fac ab ea viam tuam
et ne appropinques foribus domus eius.
9. чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
9. Ne des alienis honorem tuum
et annos tuos crudeli,
10. чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
10. ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
11. И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
11. et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum
12. и скажешь: "зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
12. et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationes renuit cor meum,
13. и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
13. nec audivi vocem docentium me
et magistris non inclinavi aurem meam?
14. едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"
14. Paene fui in omni malo,
in medio ecclesiae et synagogae ”.
15. Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
15. Bibe aquam de cisterna tua
et fluenta putei tui,
16. Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
16. ne deriventur fontes tui foras,
et in plateis rivi aquarum;
17. пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
17. habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
18. Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
18. Sit vena tua benedicta,
et laetare cum muliere adulescentiae tuae;
19. любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
19. cerva carissima et gratissimus hinnulus,
blanditiae eius inebrient te in omni tempore,
in amore eius delectare iugiter.
20. И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
20. Quare seduceris, fili mi, ab aliena
et foveris in sinu extraneae?
21. Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
21. Quoniam ante Dominum viae hominis,
et omnes gressus eius considerat.
22. Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
22. Iniquitates suae capient impium,
et funibus peccatorum suorum constringetur.
23. он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
23. Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiae suae decipietur.