1. Она быстро распростирается от одного конца до другого и все устрояет на пользу.
1. Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter
et disponit omnia suaviter.
et disponit omnia suaviter.
2. Я полюбил ее и взыскал от юности моей, и пожелал взять ее в невесту себе, и стал любителем красоты ее.
2. Hanc amavi et exquisivi a iuventute mea
et quaesivi sponsam mihi eam assumere
et amator factus sum formae illius.
et quaesivi sponsam mihi eam assumere
et amator factus sum formae illius.
3. Она возвышает свое благородство тем, что имеет сожитие с Богом, и Владыка всех возлюбил ее:
3. Generositatem suam glorificat contubernium habens Dei,
sed et omnium Dominus dilexit illam.
sed et omnium Dominus dilexit illam.
4. она таинница ума Божия и избирательница дел Его.
4. Doctrix enim est disciplinae Dei
et electrix operum illius.
et electrix operum illius.
5. Если богатство есть вожделенное приобретение в жизни, то что богаче премудрости, которая все делает?
5. Et, si divitiae sunt desiderabilis possessio in vita,
quid sapientia locupletius,
quae operatur omnia?
quid sapientia locupletius,
quae operatur omnia?
6. Если же благоразумие делает многое, то какой художник лучше ее?
6. Si autem sensus operatur,
quis horum, quae sunt, magis quam illa est artifex?
quis horum, quae sunt, magis quam illa est artifex?
7. Если кто любит праведность, - плоды ее суть добродетели: она научает целомудрию и рассудительности, справедливости и мужеству, полезнее которых ничего нет для людей в жизни.
7. Et, si iustitiam quis diligit,
labores huius sunt virtutes:
sobrietatem enim et prudentiam docet,
iustitiam et fortitudinem,
quibus utilius nihil est in vita hominibus.
labores huius sunt virtutes:
sobrietatem enim et prudentiam docet,
iustitiam et fortitudinem,
quibus utilius nihil est in vita hominibus.
8. Если кто желает большой опытности, мудрость знает давнопрошедшее и угадывает будущее, знает тонкости слов и разрешение загадок, предузнает знамения и чудеса и последствия лет и времен.
8. Et, si multam peritiam desiderat quis,
scit praeterita et futura conicit,
novit versutias sermonum et solutiones aenigmatum,
signa et monstra scit, antequam fiant,
et eventus momentorum et temporum.
scit praeterita et futura conicit,
novit versutias sermonum et solutiones aenigmatum,
signa et monstra scit, antequam fiant,
et eventus momentorum et temporum.
9. Посему я рассудил принять ее в сожитие с собою, зная, что она будет мне советницею на доброе и утешеньем в заботах и печали.
9. Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum,
sciens quoniam erit mihi consiliaria bonorum
et consolatio sollicitudinum et taedii.
sciens quoniam erit mihi consiliaria bonorum
et consolatio sollicitudinum et taedii.
10. Через нее я буду иметь славу в народе и честь перед старейшими, будучи юношею;
10. Habebo propter hanc claritatem ad turbas
et honorem apud seniores iuvenis;
et honorem apud seniores iuvenis;
11. окажусь проницательным в суде, и в глазах сильных заслужу удивление.
11. acutus inveniar in iudicio
et in conspectu potentium admirabilis ero.
et in conspectu potentium admirabilis ero.
12. Когда я буду молчать, они будут ожидать, и когда начну говорить, будут внимать, и когда продлю беседу, положат руку на уста свои.
12. Tacentem me sustinebunt
et loquentem me respicient
et, sermocinante me plura,
manus ori suo imponent.
et loquentem me respicient
et, sermocinante me plura,
manus ori suo imponent.
13. Чрез нее я достигну бессмертия и оставлю вечную память будущим после меня.
13. Habebo per hanc immortalitatem
et memoriam aeternam his, qui post me futuri sunt, relinquam.
et memoriam aeternam his, qui post me futuri sunt, relinquam.
14. Я буду управлять народами, и племена покорятся мне;
14. Disponam populos,
et nationes mihi erunt subditae;
et nationes mihi erunt subditae;
15. убоятся меня, когда услышат обо мне страшные тираны; в народе явлюсь добрым и на войне мужественным.
15. timebunt me audientes reges horrendi,
in multitudine videbor bonus
et in bello fortis.
in multitudine videbor bonus
et in bello fortis.
16. Войдя в дом свой, я успокоюсь ею, ибо в обращении ее нет суровости, ни в сожитии с нею скорби, но веселие и радость.
16. Intrans in domum meam, conquiescam cum illa;
non enim habet amaritudinem conversatio illius
nec taedium convictus illius,
sed laetitiam et gaudium.
non enim habet amaritudinem conversatio illius
nec taedium convictus illius,
sed laetitiam et gaudium.
17. Размышляя о сем сам в себе и обдумывая в сердце своем, что в родстве с премудростью - бессмертие,
17. Haec cogitans apud me
et commemorans in corde meo
quoniam immortalitas est in cognatione sapientiae,
et commemorans in corde meo
quoniam immortalitas est in cognatione sapientiae,
18. и в дружестве с нею - благое наслаждение, и в трудах рук ее - богатство неоскудевающее, и в собеседовании с нею - разум, и в общении слов ее - добрая слава, - я ходил и искал, как бы мне взять ее себе.
18. et in amicitia illius delectatio bona,
et in laboribus manuum illius divitiae sine defectione,
et in certamine loquelae illius sapientia,
et praeclaritas in communicatione sermonum ipsius,
circuibam quaerens, ut mihi illam assumerem.
et in laboribus manuum illius divitiae sine defectione,
et in certamine loquelae illius sapientia,
et praeclaritas in communicatione sermonum ipsius,
circuibam quaerens, ut mihi illam assumerem.
19. Я был отрок даровитый и душу получил добрую;
19. Puer autem eram ingeniosus
et sortitus sum animam bonam;
et sortitus sum animam bonam;
20. притом, будучи добрым, я вошел и в тело чистое.
20. quin potius, cum essem bonus,
veni in corpus incoinquinatum.
veni in corpus incoinquinatum.
21. Познав же, что иначе не могу овладеть ею, как если дарует Бог, - и что уже было делом разума, чтобы познать, чей этот дар, - я обратился к Господу и молился Ему, и говорил от всего сердца моего:
21. Et, ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi Deus det,
C et hoc ipsum erat sapientiae scire, cuius esset hoc donum C
adii Dominum et deprecatus sum illum
et dixi ex toto corde meo:
C et hoc ipsum erat sapientiae scire, cuius esset hoc donum C
adii Dominum et deprecatus sum illum
et dixi ex toto corde meo: