« Глава 3
1. Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
1. Domini, quod iustum est et aequum, servis praestate, scien tes quoniam et vos Dominum habetis in caelo.
2. Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
2. Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione,
3. Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
3. orantes simul et pro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi, propter quod etiam vinctus sum,
4. дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.
4. ut manifestem illud, ita ut oportet me loqui.
5. Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
5. In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt, tempus redimentes.
6. Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
6. Sermo vester semper sit in gratia, sale conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.
7. О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
7. Quae circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino,
8. которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,
8. quem misi ad vos ad hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra,
9. с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
9. cum Onesimo fideli et carissimo fratre, qui est ex vobis; omnia, quae hic aguntur, nota facient vobis.
10. Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы [о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его],
10. Salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae, de quo accepistis mandata — si venerit ad vos, excipite illum —
11. также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они — единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
11. et Iesus, qui dicitur Iustus, qui sunt ex circumcisione; hi soli adiutores in regno Dei, qui mihi fuerunt solacio.
12. Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
12. Salutat vos Epaphras, qui ex vobis est, servus Christi Iesu, semper certans pro vobis in orationibus, ut stetis perfecti et impleti in omni voluntate Dei.
13. Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
13. Testimonium enim illi perhibeo, quod habet multum laborem pro vobis et pro his, qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli.
14. Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
14. Salutat vos Lucas, medicus carissimus, et Demas.
15. Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
15. Salutate fratres, qui sunt Laodiciae, et Nympham et, quae in domo eius est, ecclesiam.
16. Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
16. Et cum lecta fuerit apud vos epistula, facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur, et eam, quae ex Laodicia est, vos quoque legatis.
17. Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
17. Et dicite Archippo: “ Vide ministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas ”.
18. Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
18. Salutatio mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum.
Gratia vobiscum.
Gratia vobiscum.
« Глава 3