1. В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь.
1. In diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem. Et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei: “ Haec dicit Dominus: Dispone domui tuae, quia morieris tu et non vives”.
2. Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря:
2. Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum
3. "о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным Тебе сердцем и делал угодное в очах Твоих". И заплакал Езекия сильно.
3. et dixit: “ Obsecro, Domine; memento, quaeso, quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et, quod bonum est in oculis tuis, fecerim ”. Et flevit Ezechias fletu magno.
4. И было слово Господне к Исаии, и сказано:
4. Et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens:
5. пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,
5. “ Vade et dic Ezechiae: “Haec dicit Dominus, Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, vidi lacrimas tuas; ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos
6. и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу город сей.
6. et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam hanc civitatem”.
7. И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек.
7. Hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc, quod locutus est:
8. Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.
8. Ecce ego reverti faciam umbram graduum, per quos descenderat in horologio Achaz in sole retrorsum decem gradibus ”. Et reversus est sol decem gradibus per gradus, quos descenderat.
9. Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:
9. Scriptura Ezechiae regis Iudae, cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua:
10. "Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.
10. “ Ego dixi: In dimidio dierum meorum
vadam ad portas inferi;
quaesivi residuum annorum meorum.
vadam ad portas inferi;
quaesivi residuum annorum meorum.
11. Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;
11. Dixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium,
non aspiciam hominem ultra
inter habitatores orbis.
non aspiciam hominem ultra
inter habitatores orbis.
12. жилище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
12. Habitaculum meum ablatum est et abductum longe a me
quasi tabernaculum pastorum;
convolvit sicut textor vitam meam;
de stamine succidit me.
De mane usque ad vesperam confecisti me.
quasi tabernaculum pastorum;
convolvit sicut textor vitam meam;
de stamine succidit me.
De mane usque ad vesperam confecisti me.
13. Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
13. Prostratus sum usque ad mane,
quasi leo sic conterit omnia ossa mea;
de mane usque ad vesperam confecisti me.
quasi leo sic conterit omnia ossa mea;
de mane usque ad vesperam confecisti me.
14. Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.
14. Sicut pullus hirundinis, sic mussitabo,
meditabor ut columba;
attenuati sunt oculi mei
suspicientes in excelsum.
Domine, vim patior,
sponde pro me.
meditabor ut columba;
attenuati sunt oculi mei
suspicientes in excelsum.
Domine, vim patior,
sponde pro me.
15. Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.
15. Quid dicam, aut quid respondebit mihi?
Ipse fecit!
Incedam per omnes annos meos
in amaritudine animae meae.
Ipse fecit!
Incedam per omnes annos meos
in amaritudine animae meae.
16. Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.
16. Domine, in te sperat cor meum;
vivat spiritus meus,
sana me et vivifica me;
vivat spiritus meus,
sana me et vivifica me;
17. Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.
17. ecce in pacem versa est amaritudo mea.
Tu autem eruisti animam meam
a fovea consumptionis,
proiecisti enim post tergum tuum
omnia peccata mea.
Tu autem eruisti animam meam
a fovea consumptionis,
proiecisti enim post tergum tuum
omnia peccata mea.
18. Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.
18. Quia non infernus confitebitur tibi,
neque mors laudabit te;
non exspectabunt, qui descendunt in lacum,
veritatem tuam.
neque mors laudabit te;
non exspectabunt, qui descendunt in lacum,
veritatem tuam.
19. Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.
19. Vivens, vivens ipse confitebitur tibi,
sicut et ego hodie;
pater filiis notam faciet veritatem tuam.
sicut et ego hodie;
pater filiis notam faciet veritatem tuam.
20. Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем".
20. Domine, salvum me fac,
et ad sonum citharae cantabimus
cunctis diebus vitae nostrae
in domo Domini ”.
et ad sonum citharae cantabimus
cunctis diebus vitae nostrae
in domo Domini ”.
21. И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.
21. Et iussit Isaias, ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
22. А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?
22. Et dixit Ezechias: “ Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?”.