1. Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их - на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.
1. Concidit Bel, incurvavit se Nabo;
fuerunt simulacra eorum bestiis et iumentis.
Statuae vestrae portantur, onera lassis.
fuerunt simulacra eorum bestiis et iumentis.
Statuae vestrae portantur, onera lassis.
2. Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.
2. Se incurvaverunt et conciderunt simul;
non potuerunt salvare onus
et ipsi in captivitatem ibunt.
non potuerunt salvare onus
et ipsi in captivitatem ibunt.
3. Послушайте Меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней:
3. Audite me, domus Iacob
et omne residuum domus Israel,
qui portamini ab utero,
qui gestamini a vulva.
et omne residuum domus Israel,
qui portamini ab utero,
qui gestamini a vulva.
4. и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.
4. Usque ad senectam ego ipse
et usque ad canos ego portabo;
et ego feci et ego feram,
ego portabo et salvabo.
et usque ad canos ego portabo;
et ego feci et ego feram,
ego portabo et salvabo.
5. Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
5. Cui assimilatis me et adaequatis
et comparatis me, et erimus similes?
et comparatis me, et erimus similes?
6. Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
6. Qui effundunt aurum de sacculo
et argentum statera ponderant,
conducunt aurificem, ut faciat deum,
et procidunt et adorant.
et argentum statera ponderant,
conducunt aurificem, ut faciat deum,
et procidunt et adorant.
7. поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, - он не отвечает, не спасает от беды.
7. Portant illum in umeris gestantes
et ponentes in loco suo;
et stabit ac de loco suo non movebitur;
sed et si quis clamat ad eum, non respondet;
de tribulatione eius non salvabit eum.
et ponentes in loco suo;
et stabit ac de loco suo non movebitur;
sed et si quis clamat ad eum, non respondet;
de tribulatione eius non salvabit eum.
8. Вспомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу;
8. Mementote istud et confundamini;
redite, praevaricatores, ad cor.
redite, praevaricatores, ad cor.
9. вспомните прежде бывшее, от начала века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.
9. Recordamini prioris saeculi,
quoniam ego sum Deus,
et non est ultra Deus,
nec est similis mei.
quoniam ego sum Deus,
et non est ultra Deus,
nec est similis mei.
10. Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
10. Annuntians ab exordio novissimum
et ab initio, quae necdum facta sunt,
dicens: “ Consilium meum stabit,
et omnem voluntatem meam faciam ”.
et ab initio, quae necdum facta sunt,
dicens: “ Consilium meum stabit,
et omnem voluntatem meam faciam ”.
11. Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.
11. Vocans ab oriente avem rapacem
et de terra longinqua virum consilii mei;
et locutus sum et adducam illud,
decrevi et faciam illud.
et de terra longinqua virum consilii mei;
et locutus sum et adducam illud,
decrevi et faciam illud.
12. Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:
12. Audite me, duri corde,
qui longe estis a iustitia.
qui longe estis a iustitia.
13. Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.
13. Prope feci iustitiam meam, non elongabitur;
et salus mea non morabitur:
et dabo in Sion salutem
et Israeli gloriam meam.
et salus mea non morabitur:
et dabo in Sion salutem
et Israeli gloriam meam.