Священное Писание

1. Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
1. ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
2. Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
2. ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
3. Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
3. ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
4. измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
4. BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
5. огородил меня и обложил горечью и тяготою;
5. BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
6. посадил меня в темное место, как давно умерших;
6. BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
7. окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
7. GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
8. и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
8. GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
9. каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
9. GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
10. Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
10. DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
11. извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
11. DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
12. натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
12. DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
13. послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
13. HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
14. Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
14. HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
15. Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
15. HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
16. Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
16. VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
17. И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
17. VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
18. и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
18. VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”.
19. Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
19. ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
20. Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
20. ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
21. Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
21. ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
22. по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
22. HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
23. Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
23. HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
24. Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
24. HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum ”.
25. Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
25. TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum.
26. Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
26. TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
27. Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
27. TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
28. сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
28. IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
29. полагает уста свои в прах, помышляя: "может быть, еще есть надежда";
29. IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
30. подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
30. IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
31. ибо не навек оставляет Господь.
31. CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
32. Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
32. CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33. Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
33. CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
34. Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
34. LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
35. когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
35. LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
36. когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
36. LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
37. Кто это говорит: "и то бывает, чему Господь не повелел быть"?
37. MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
38. Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
38. MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
39. Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
39. MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
40. Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
40. NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
41. Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
41. NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
42. мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
42. NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
43. Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
43. SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
44. Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
44. SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
45. сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
45. SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
46. Разинули на нас пасть свою все враги наши.
46. PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
47. Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
47. PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio ”.
48. Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
48. PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
49. Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
49. AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
50. доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
50. AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
51. Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
51. AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
52. Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
52. SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
53. повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
53. SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
54. Воды поднялись до головы моей; я сказал: "погиб я".
54. SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: “ Perii ”.
55. Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
55. COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
56. Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
56. COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”.
57. Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: "не бойся".
57. COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: “ Ne timeas ”.
58. Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
58. RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
59. Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
59. RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
60. Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
60. RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
61. Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
61. SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
62. речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
62. SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
63. Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
63. SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
64. Воздай им, Господи, по делам рук их;
64. THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
65. пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
65. THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
66. преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
66. THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.