1. Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
1. Paulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2. и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
2. et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae in domo tua est:
3. благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3. gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
4. Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
4. Gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5. слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
5. audiens caritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos,
6. дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
6. ut communio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis in Christum;
7. Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
7. gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8. Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
8. Propter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rem pertinet,
9. по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
9. propter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Christi Iesu;
10. прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
10. obsecro te de meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11. он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
11. qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et tibi et mihi utilis,
12. ты же прими его, как мое сердце.
12. quem remisi tibi: eum, hoc est viscera mea;
13. Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
13. quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
14. но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
14. Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium.
15. Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
15. Forsitan enim ideo discessit ad horam, ut aeternum illum reciperes,
16. не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
16. iam non ut servum sed plus servo, carissimum fratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
17. Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
17. Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me.
18. Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
18. Si autem aliquid nocuit tibi aut debet, hoc mihi imputa.
19. Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
19. Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; ut non dicam tibi quod et teipsum mihi debes.
20. Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
20. Ita, frater! Ego te fruar in Domino; refice viscera mea in Christo!
21. Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
21. Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22. А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
22. Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23. Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
23. Salutat te Epaphras, concaptivus meus in Christo Iesu,
24. Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
24. Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, adiutores mei.
25. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
25. Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro.