1. На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
1. In lectulo meo per noctes
quaesivi, quem diligit anima mea;
quaesivi illum et non inveni.
quaesivi, quem diligit anima mea;
quaesivi illum et non inveni.
2. Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
2. “ Surgam et circuibo civitatem;
per vicos et plateas
quaeram, quem diligit anima mea”.
Quaesivi illum et non inveni.
per vicos et plateas
quaeram, quem diligit anima mea”.
Quaesivi illum et non inveni.
3. Встретили меня стражи, обходящие город: "не видали ли вы того, которого любит душа моя?"
3. Invenerunt me vigiles,
qui circumeunt civitatem:
“ Num, quem diligit anima mea, vidistis? ”.
qui circumeunt civitatem:
“ Num, quem diligit anima mea, vidistis? ”.
4. Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
4. Paululum cum pertransissem eos,
inveni, quem diligit anima mea;
tenui eum nec dimittam,
donec introducam illum in domum matris meae
et in cubiculum genetricis meae.
inveni, quem diligit anima mea;
tenui eum nec dimittam,
donec introducam illum in domum matris meae
et in cubiculum genetricis meae.
5. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
5. Adiuro vos, filiae Ierusalem,
per capreas cervasque camporum,
ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam,
donec ipsa velit.
per capreas cervasque camporum,
ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam,
donec ipsa velit.
6. Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
6. Quid hoc, quod ascendit per desertum
sicut virgula fumi,
aromatizans tus et myrrham
et universum pulverem pigmentarii?
sicut virgula fumi,
aromatizans tus et myrrham
et universum pulverem pigmentarii?
7. Вот одр его - Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
7. En lectulum Salomonis.
Sexaginta fortes ambiunt illum
ex fortissimis Israel,
Sexaginta fortes ambiunt illum
ex fortissimis Israel,
8. Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
8. omnes tenentes gladios
et ad bella doctissimi,
uniuscuiusque ensis super femur suum
propter timores nocturnos.
et ad bella doctissimi,
uniuscuiusque ensis super femur suum
propter timores nocturnos.
9. Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
9. Ferculum fecit sibi rex Salomon
de lignis Libani;
de lignis Libani;
10. столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
10. columnas eius fecit argenteas,
reclinatorium aureum,
sedile purpureum:
medium eius stratum ebeneum.
Filiae Ierusalem,
reclinatorium aureum,
sedile purpureum:
medium eius stratum ebeneum.
Filiae Ierusalem,
11. Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.
11. egredimini et videte,
filiae Sion,
regem Salomonem
in diademate, quo coronavit illum mater sua
in die desponsationis illius
et in die laetitiae cordis eius.
filiae Sion,
regem Salomonem
in diademate, quo coronavit illum mater sua
in die desponsationis illius
et in die laetitiae cordis eius.