1. Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
1. Volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vo bis et pro his, qui sunt Laodiciae, et quicumque non viderunt faciem meam in carne,
2. дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
2. ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei, Christi,
3. в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
3. in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi.
4. Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
4. Hoc dico, ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum.
5. ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
5. Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum, gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius, quae in Christum est, fidei vestrae.
6. Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем,
6. Sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum, in ipso ambulate,
7. будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
7. radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide, sicut didicistis, abundantes in gratiarum actione.
8. Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
8. Videte, ne quis vos depraedetur per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi et non secundum Christum;
9. ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
9. quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter,
10. и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
10. et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis;
11. В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
11. in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in exspoliatione corporis carnis, in circumcisione Christi;
12. быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
12. consepulti ei in baptismo, in quo et conresuscitati estis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis;
13. и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,
13. et vos, cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans nobis omnia delicta,
14. истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;
14. delens, quod adversum nos erat, chirographum decretis, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio affigens illud cruci;
15. отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
15. exspolians principatus et potestates traduxit confidenter, triumphans illos in semetipso.
16. Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
16. Nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut ex parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum,
17. это есть тень будущего, а тело — во Христе.
17. quae sunt umbra futurorum, corpus autem Christi.
18. Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
18. Nemo vos bravio defraudet complacens sibi in humilitate et religione angelorum propter ea, quae vidit, ingrediens, frustra inflatus sensu carnis suae
19. и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
19. et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et compaginatum crescit in augmentum Dei.
20. Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
20. Si mortui estis cum Christo ab elementis mundi, quid tamquam viventes in mundo decretis subicimini:
21. "не прикасайся", "не вкушай", "не дотрагивайся"
21. “ Ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris ”,
22. [что все истлевает от употребления], по заповедям и учению человеческому?
22. quae sunt omnia in corruptionem ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum?
23. Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.
23. Quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate, et non parcendo corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.