1. Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,
1. Vae, qui condunt leges iniquas
et scribentes iniustitiam scribunt,
et scribentes iniustitiam scribunt,
2. чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.
2. ut opprimant in iudicio pauperes
et vim faciant causae humilium populi mei,
ut fiant viduae praeda eorum,
et pupillos diripiant!
et vim faciant causae humilium populi mei,
ut fiant viduae praeda eorum,
et pupillos diripiant!
3. И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
3. Quid facietis in die visitationis
et calamitatis de longe venientis?
Ad cuius confugietis auxilium
et ubi derelinquetis gloriam vestram?
et calamitatis de longe venientis?
Ad cuius confugietis auxilium
et ubi derelinquetis gloriam vestram?
4. Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
4. Nam incurvabimini subter captivos
et infra occisos cadetis.
In omnibus his non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.
et infra occisos cadetis.
In omnibus his non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.
5. О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его - Мое негодование!
5. Vae Assur, virga furoris mei
et baculus in manu mea, indignatio mea!
et baculus in manu mea, indignatio mea!
6. Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
6. Ad gentem impiam mitto eum
et contra populum furoris mei mando illi,
ut auferat spolia et diripiat praedam
et ponat illum in conculcationem
quasi lutum platearum.
et contra populum furoris mei mando illi,
ut auferat spolia et diripiat praedam
et ponat illum in conculcationem
quasi lutum platearum.
7. Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце - разорить и истребить немало народов.
7. Ipse autem non sic arbitratur,
et cor eius non ita existimat;
sed in corde suo ad conterendum
et ad internecionem gentium non paucarum.
et cor eius non ita existimat;
sed in corde suo ad conterendum
et ad internecionem gentium non paucarum.
8. Ибо он скажет: "не все ли цари князья мои?
8. Dicet enim: “ Numquid non principes mei omnes reges sunt?
9. Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?
9. Numquid non ut Charcamis sic Chalano?
Numquid non ut Arphad sic Emath?
Numquid non ut Damascus sic Samaria?
Numquid non ut Arphad sic Emath?
Numquid non ut Damascus sic Samaria?
10. Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии, -
10. Quomodo apprehendit manus mea regna idololatra,
quorum simulacra plura sunt quam in Ierusalem et in Samaria,
quorum simulacra plura sunt quam in Ierusalem et in Samaria,
11. то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?"
11. numquid non sicut feci Samariae et idolis eius,
sic faciam Ierusalem et simulacris eius? ”.
sic faciam Ierusalem et simulacris eius? ”.
12. И будет, когда Господь совершит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет: посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.
12. Et erit: cum impleverit Dominus cuncta opera sua in monte Sion et in Ierusalem, visitabo super fructum superbiae cordis regis Assyriae et super arrogantiam altitudinis oculorum eius.
13. Он говорит: "силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умен: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;
13. Dixit enim:
“ In fortitudine manus meae feci
et in sapientia mea, prudens sum enim;
et abstuli terminos populorum
et scrinia eorum depraedatus sum
et detraxi quasi potens in sublimi sedentes;
“ In fortitudine manus meae feci
et in sapientia mea, prudens sum enim;
et abstuli terminos populorum
et scrinia eorum depraedatus sum
et detraxi quasi potens in sublimi sedentes;
14. и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул".
14. et apprehendit quasi nidum manus mea fortitudinem populorum;
et sicut colliguntur ova derelicta,
sic universam terram ego congregavi,
et non fuit qui moveret pennam aut aperiret os et ganniret ”.
et sicut colliguntur ova derelicta,
sic universam terram ego congregavi,
et non fuit qui moveret pennam aut aperiret os et ganniret ”.
15. Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает ее? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!
15. Numquid gloriabitur securis
contra eum, qui secat in ea?
Aut exaltabitur serra
contra eum, qui trahit eam?
Quomodo si agitet virga elevantem eam,
et exaltet baculus eum, qui non est lignum.
contra eum, qui secat in ea?
Aut exaltabitur serra
contra eum, qui trahit eam?
Quomodo si agitet virga elevantem eam,
et exaltet baculus eum, qui non est lignum.
16. За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.
16. Propter hoc mittet Dominator, Dominus exercituum,
in pingues eius tenuitatem;
et subtus gloriam eius
ardor ardebit quasi combustio ignis.
in pingues eius tenuitatem;
et subtus gloriam eius
ardor ardebit quasi combustio ignis.
17. Свет Израиля будет огнем, и Святый его - пламенем, которое сожжет и пожрет терны его и волчцы его в один день;
17. Et erit Lumen Israel ignis,
et Sanctus eius flamma;
et succendetur et devorabit spinas eius
et vepres in die una.
et Sanctus eius flamma;
et succendetur et devorabit spinas eius
et vepres in die una.
18. и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.
18. Et gloriam saltus eius et horti eius
ab anima usque ad carnem consumet,
et erit sicut aeger tabescens;
ab anima usque ad carnem consumet,
et erit sicut aeger tabescens;
19. И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.
19. et reliquiae ligni saltus eius
tam paucae erunt,
ut puer scribat ea.
tam paucae erunt,
ut puer scribat ea.
20. И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно.
20. Et erit in die illa:
non adiciet residuum Israel
et, qui effugerint de domo Iacob,
inniti super eo, qui percutit eos,
sed innitentur super Dominum,
Sanctum Israel, in veritate.
non adiciet residuum Israel
et, qui effugerint de domo Iacob,
inniti super eo, qui percutit eos,
sed innitentur super Dominum,
Sanctum Israel, in veritate.
21. Остаток обратится, остаток Иакова - к Богу сильному.
21. Reliquiae revertentur,
reliquiae, inquam, Iacob, ad Deum fortem.
reliquiae, inquam, Iacob, ad Deum fortem.
22. Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;
22. Si enim fuerit populus tuus, Israel, quasi arena maris,
reliquiae revertentur ex eo;
consummatio decreta redundat in iustitia:
reliquiae revertentur ex eo;
consummatio decreta redundat in iustitia:
23. ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.
23. interitum enim, qui decretus est,
Dominus, Deus exercituum, faciet in medio omnis terrae.
Dominus, Deus exercituum, faciet in medio omnis terrae.
24. Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.
24. Propter hoc haec dicit Dominus, Deus exercituum: “ Noli timere, populus meus habitator Sion, ab Assur; in virga percutiet te et baculum suum levabit super te sicut Aegyptus.
25. Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
25. Adhuc enim paululum modicumque, et consummabitur indignatio et furor meus ad destructionem eorum ”.
26. И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простер на море жезл, и поднимет его, как на Египет.
26. Et suscitabit super eum Dominus exercituum flagellum iuxta plagam Madian in Petra Oreb et virgam suam super mare et levabit eam sicut in Aegypto.
27. И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его - с шеи твоей; и распадется ярмо от тука.
27. Et erit in die illa:
auferetur onus eius de umero tuo,
et iugum eius de collo tuo.
Et vastator ascendit a Remmon.
auferetur onus eius de umero tuo,
et iugum eius de collo tuo.
Et vastator ascendit a Remmon.
28. Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
28. Veniet in Aiath, transibit per Magron,
apud Machmas deponit sarcinas suas;
apud Machmas deponit sarcinas suas;
29. Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.
29. transeunt vadum cursim; in Geba pernoctabimus;
trepidat Rama, Gabaa Saulis fugit.
trepidat Rama, Gabaa Saulis fugit.
30. Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
30. Hinni voce tua, Bathgallim;
attende, Laisa; responde, Anathoth.
attende, Laisa; responde, Anathoth.
31. Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.
31. Migrat Medemena, habitatores Gabim fugiunt;
32. Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
32. hodie in Nob stabit:
agitabit manum suam ad montem filiae Sion,
collem Ierusalem.
agitabit manum suam ad montem filiae Sion,
collem Ierusalem.
33. Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие - повержены на землю.
33. Ecce Dominator, Dominus exercituum,
amputat ramos in terrore,
et extrema acumina succiduntur,
et sublimes humiliantur;
amputat ramos in terrore,
et extrema acumina succiduntur,
et sublimes humiliantur;
34. И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.
34. et caeduntur condensa saltus ferro,
et Libanus cum excelsis suis cadet.
et Libanus cum excelsis suis cadet.