1. Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
1. Ecce in iustitia regnabit rex,
et principes in iudicio praeerunt.
et principes in iudicio praeerunt.
2. и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
2. Et erit vir sicut latibulum a vento
et refugium a tempestate,
sicut rivi aquarum in sitiente terra
et umbra petrae magnae in terra arida.
et refugium a tempestate,
sicut rivi aquarum in sitiente terra
et umbra petrae magnae in terra arida.
3. И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
3. Non caligabunt oculi videntium,
et aures audientium diligenter auscultabunt,
et aures audientium diligenter auscultabunt,
4. И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
4. et cor stultorum intelleget scientiam,
et lingua balborum velociter loquetur et plane.
et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5. Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
5. Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, nobilis,
neque fraudulentus appellabitur maior;
neque fraudulentus appellabitur maior;
6. Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
6. stultus enim fatua loquitur,
et cor eius cogitat iniquitatem,
ut perficiat impietatem
et loquatur contra Dominum errores
et vacuam faciat animam esurientem
et potum sitienti auferat.
et cor eius cogitat iniquitatem,
ut perficiat impietatem
et loquatur contra Dominum errores
et vacuam faciat animam esurientem
et potum sitienti auferat.
7. У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
7. Fraudulenti fraudes pessimae sunt;
ipse enim cogitationes concinnat
ad perdendos mites in sermone mendaci,
etiam quando pauper iudicium vindicat.
ipse enim cogitationes concinnat
ad perdendos mites in sermone mendaci,
etiam quando pauper iudicium vindicat.
8. А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
8. Nobilis vero consilia nobilia dat
et ipse ad nobilia assurget.
et ipse ad nobilia assurget.
9. Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
9. Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam;
filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum.
filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum.
10. Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
10. Post dies enim et annum
vos pavebitis confidentes;
consummata est enim vindemia,
collectio ultra non veniet.
vos pavebitis confidentes;
consummata est enim vindemia,
collectio ultra non veniet.
11. Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
11. Obstupescite, vanae;
pavete, confidentes,
exuite vos et nudate vos,
accingite lumbos vestros.
pavete, confidentes,
exuite vos et nudate vos,
accingite lumbos vestros.
12. Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
12. Super ubera plangite,
super regione desiderabili,
super vinea fertili.
super regione desiderabili,
super vinea fertili.
13. На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
13. Super humum populi mei
spinae et vepres ascendent,
super omnes domos gaudii,
super civitatem exsultantem.
spinae et vepres ascendent,
super omnes domos gaudii,
super civitatem exsultantem.
14. ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
14. Domus enim dimissa est;
multitudo urbis relicta est,
Ophel et Bahan erunt speluncae
usque in aeternum,
gaudium onagrorum,
pascua gregum,
multitudo urbis relicta est,
Ophel et Bahan erunt speluncae
usque in aeternum,
gaudium onagrorum,
pascua gregum,
15. доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
15. donec effundatur super nos
spiritus de excelso.
Et erit desertum in hortum,
et hortus in saltum reputabitur,
spiritus de excelso.
Et erit desertum in hortum,
et hortus in saltum reputabitur,
16. Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
16. et habitabit in solitudine iudicium,
et iustitia in horto sedebit;
et iustitia in horto sedebit;
17. И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
17. et erit opus iustitiae pax,
et cultus iustitiae silentium,
et securitas usque in sempiternum.
et cultus iustitiae silentium,
et securitas usque in sempiternum.
18. Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
18. Et sedebit populus meus in habitatione pacis
et in tabernaculis fiduciae
et in locis securis.
et in tabernaculis fiduciae
et in locis securis.
19. И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
19. Et penitus cadet saltus,
et profunde deprimetur civitas.
et profunde deprimetur civitas.
20. Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
20. Beati, qui seminatis super omnes aquas,
immittentes pedem bovis et asini.
immittentes pedem bovis et asini.