1. Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
1. Vae, qui praedaris, cum nemo te praedatus sit;
qui devastas, cum nemo te devastaverit!
Cum consummaveris depraedationem, depraedaberis;
cum perfeceris devastationem, te devastabunt.
qui devastas, cum nemo te devastaverit!
Cum consummaveris depraedationem, depraedaberis;
cum perfeceris devastationem, te devastabunt.
2. Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
2. Domine, miserere nostri,
te enim exspectavimus;
esto brachium nostrum in mane
et salus nostra in tempore tribulationis.
te enim exspectavimus;
esto brachium nostrum in mane
et salus nostra in tempore tribulationis.
3. От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
3. A voce fragoris fugerunt populi,
ab exaltatione tua dispersae sunt gentes.
ab exaltatione tua dispersae sunt gentes.
4. и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
4. Et congregabuntur spolia, sicut colligitur bruchus;
sicut discurrunt locustae, ad ea discurritur.
sicut discurrunt locustae, ad ea discurritur.
5. Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
5. Sublimis est Dominus, quoniam habitat in excelso;
implet Sion iudicio et iustitia.
implet Sion iudicio et iustitia.
6. И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
6. Et erit firmitas in temporibus tuis;
divitiae salutis sapientia et scientia:
timor Domini ipse est thesaurus eius.
divitiae salutis sapientia et scientia:
timor Domini ipse est thesaurus eius.
7. Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
7. Ecce praecones clamabunt foris,
angeli pacis amare flebunt.
angeli pacis amare flebunt.
8. Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей.
8. Dissipatae sunt viae, cessavit transiens per semitam;
irritum fecit pactum,
reiecit testes,
non reputavit homines.
irritum fecit pactum,
reiecit testes,
non reputavit homines.
9. Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
9. Luget et elanguescit terra,
confusus est Libanus et obsorduit,
et factus est Saron sicut desertum,
et exaruerunt Basan et Carmelus.
confusus est Libanus et obsorduit,
et factus est Saron sicut desertum,
et exaruerunt Basan et Carmelus.
10. Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
10. “ Nunc consurgam, dicit Dominus,
nunc exaltabor, nunc sublevabor.
nunc exaltabor, nunc sublevabor.
11. Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас.
11. Concipietis fenum, parietis stipulam;
spiritus meus ut ignis vorabit vos.
spiritus meus ut ignis vorabit vos.
12. И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
12. Et erunt populi fornaces calcis:
spinae congregatae igne comburentur.
spinae congregatae igne comburentur.
13. Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
13. Audite, qui longe estis, quae fecerim,
et cognoscite, vicini, fortitudinem meam ”.
et cognoscite, vicini, fortitudinem meam ”.
14. Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: "кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" -
14. Conterriti sunt in Sion peccatores,
possedit tremor impios.
Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante?
Quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis?
possedit tremor impios.
Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante?
Quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis?
15. Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
15. Qui ambulat in iustitiis et loquitur aequitates,
qui reicit lucra ex rapinis
et excutit manus suas, ne munera accipiat,
qui obturat aures suas, ne audiat sanguinem,
et claudit oculos suos, ne videat malum:
qui reicit lucra ex rapinis
et excutit manus suas, ne munera accipiat,
qui obturat aures suas, ne audiat sanguinem,
et claudit oculos suos, ne videat malum:
16. тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
16. iste in excelsis habitabit,
munimenta saxorum refugium eius;
panis ei datus est, aquae eius fideles sunt.
munimenta saxorum refugium eius;
panis ei datus est, aquae eius fideles sunt.
17. Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
17. Regem in decore suo videbunt oculi tui,
cernent terram longinquam.
cernent terram longinquam.
18. сердце твое будет только вспоминать об ужасах: "где делавший перепись? где весивший [дань?] где осматривающий башни?"
18. Cor tuum cum timore inquiret:
“ Ubi est scriba? Ubi ponderator?
Ubi computator turrium? ”.
“ Ubi est scriba? Ubi ponderator?
Ubi computator turrium? ”.
19. Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
19. Populum impudentem non videbis,
populum profundi sermonis, ininterpretabilis,
linguae barbarae absque intellegentia.
populum profundi sermonis, ininterpretabilis,
linguae barbarae absque intellegentia.
20. Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
20. Respice Sion civitatem sollemnitatum nostrarum!
Oculi tui videbunt Ierusalem,
habitationem securam,
tabernaculum quod nequaquam transferri poterit;
nec auferentur clavi eius in sempiternum,
et omnes funiculi eius non rumpentur.
Oculi tui videbunt Ierusalem,
habitationem securam,
tabernaculum quod nequaquam transferri poterit;
nec auferentur clavi eius in sempiternum,
et omnes funiculi eius non rumpentur.
21. Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
21. Quia ibi potens Dominus pro nobis
loco fluviorum, rivorum late patentium;
non transibit ibi navis remigum,
neque navis magna transgredietur eum.
loco fluviorum, rivorum late patentium;
non transibit ibi navis remigum,
neque navis magna transgredietur eum.
22. Ибо Господь - судия наш, Господь - законодатель наш, Господь - царь наш; Он спасет нас.
22. Dominus enim iudex noster, Dominus legifer noster,
Dominus rex noster: ipse salvabit nos.
Dominus rex noster: ipse salvabit nos.
23. Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
23. Laxati sunt funiculi tui
nec sustinent malum suum,
ut dilatare velum non queant.
Tunc divident caeci praedam multam;
claudi diripient rapinam.
nec sustinent malum suum,
ut dilatare velum non queant.
Tunc divident caeci praedam multam;
claudi diripient rapinam.
24. И ни один из жителей не скажет: "я болен"; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.
24. Nec dicet incola: “ Elangui ”.
Populus, qui habitat in ea,
auferetur ab eo iniquitas.
Populus, qui habitat in ea,
auferetur ab eo iniquitas.