1. Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
1. Et nunc haec dicit Dominus,
qui creavit te, Iacob, et formavit te, Israel:
“ Noli timere, quia redemi te
et vocavi te nomine tuo; meus es tu.
qui creavit te, Iacob, et formavit te, Israel:
“ Noli timere, quia redemi te
et vocavi te nomine tuo; meus es tu.
2. Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, - через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.
2. Cum transieris per aquas, tecum ero,
et flumina non operient te;
cum ambulaveris in igne, non combureris,
et flamma non ardebit in te,
et flumina non operient te;
cum ambulaveris in igne, non combureris,
et flamma non ardebit in te,
3. Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
3. quia ego Dominus Deus tuus,
Sanctus Israel, salvator tuus:
dedi propitiationem tuam Aegyptum,
Aethiopiam et Saba pro te.
Sanctus Israel, salvator tuus:
dedi propitiationem tuam Aegyptum,
Aethiopiam et Saba pro te.
4. Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.
4. Quoniam pretiosus factus es in oculis meis
et gloriosus, ego diligo te
et dabo homines pro te
et populos pro anima tua.
et gloriosus, ego diligo te
et dabo homines pro te
et populos pro anima tua.
5. Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.
5. Noli timere, quoniam ego tecum sum:
ab oriente adducam semen tuum
et ab occidente congregabo te.
ab oriente adducam semen tuum
et ab occidente congregabo te.
6. Северу скажу: "отдай"; и югу: "не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
6. Dicam aquiloni: “Da”
et austro: “Noli prohibere;
affer filios meos de longinquo
et filias meas ab extremis terrae.
et austro: “Noli prohibere;
affer filios meos de longinquo
et filias meas ab extremis terrae.
7. каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
7. Omnem, qui vocatur nomine meo,
in gloriam meam creavi eum,
formavi eum et feci eum”.
in gloriam meam creavi eum,
formavi eum et feci eum”.
8. Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".
8. Educ foras populum caecum, et oculos habentem,
surdos, et aures eis sunt.
surdos, et aures eis sunt.
9. Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: "правда!"
9. Omnes gentes congregentur simul,
et colligantur nationes:
quis in eis annuntiabit istud
et priora audire nos faciet?
Dent testes suos et iustificentur
et audiant et dicant: “Vere”.
et colligantur nationes:
quis in eis annuntiabit istud
et priora audire nos faciet?
Dent testes suos et iustificentur
et audiant et dicant: “Vere”.
10. А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
10. Vos testes mei, dicit Dominus,
et servus meus, quem elegi,
ut sciatis et credatis mihi
et intellegatis quia ego ipse sum;
ante me non est formatus Deus
et post me non erit.
et servus meus, quem elegi,
ut sciatis et credatis mihi
et intellegatis quia ego ipse sum;
ante me non est formatus Deus
et post me non erit.
11. Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
11. Ego, ego sum Dominus,
et non est absque me salvator.
et non est absque me salvator.
12. Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы - свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
12. Ego, annuntiavi et salvavi;
auditum feci, et non fuit in vobis alienus;
et vos testes mei, dicit Dominus,
et ego Deus,
auditum feci, et non fuit in vobis alienus;
et vos testes mei, dicit Dominus,
et ego Deus,
13. от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
13. iam ab initio ego ipse.
Et non est qui de manu mea eruat; operabor, et quis avertet illud? ”.
Et non est qui de manu mea eruat; operabor, et quis avertet illud? ”.
14. Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.
14. Haec dicit Dominus, redemptor vester,
Sanctus Israel:
“ Propter vos misi in Babylonem
et detraxi fugitivos universos
et Chaldaeos in navibus suis gloriantes.
Sanctus Israel:
“ Propter vos misi in Babylonem
et detraxi fugitivos universos
et Chaldaeos in navibus suis gloriantes.
15. Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
15. Ego Dominus, Sanctus vester,
creans Israel, rex vester ”.
creans Israel, rex vester ”.
16. Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
16. Haec dicit Dominus,
qui dedit in mari viam
et in aquis torrentibus semitam;
qui dedit in mari viam
et in aquis torrentibus semitam;
17. выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.
17. qui eduxit quadrigam et equum,
agmen et robustum;
simul iacuerunt nec resurgent,
contriti sunt quasi linum et exstincti sunt.
agmen et robustum;
simul iacuerunt nec resurgent,
contriti sunt quasi linum et exstincti sunt.
18. Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
18. “ Ne memineritis priorum
et antiqua ne intueamini:
et antiqua ne intueamini:
19. Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
19. ecce ego facio nova,
et nunc orientur: nonne cognoscitis ea?
Utique ponam in deserto viam
et in invio flumina.
et nunc orientur: nonne cognoscitis ea?
Utique ponam in deserto viam
et in invio flumina.
20. Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
20. Glorificabit me bestia agri,
dracones et struthiones,
quia dedi in deserto aquas,
flumina in invio,
ut darem potum populo meo, electo meo.
dracones et struthiones,
quia dedi in deserto aquas,
flumina in invio,
ut darem potum populo meo, electo meo.
21. Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
21. Populum istum formavi mihi;
laudem meam narrabunt.
laudem meam narrabunt.
22. А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
22. Non me invocasti, Iacob;
immo taedio mei affectus es, Israel.
immo taedio mei affectus es, Israel.
23. Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.
23. Non obtulisti mihi agnos holocausti tui
et victimis tuis non glorificasti me;
non te gravavi in oblatione
nec laborem tibi praebui in ture.
et victimis tuis non glorificasti me;
non te gravavi in oblatione
nec laborem tibi praebui in ture.
24. Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.
24. Non emisti mihi argento calamum
et adipe victimarum tuarum non inebriasti me;
verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis,
praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.
et adipe victimarum tuarum non inebriasti me;
verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis,
praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.
25. Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
25. Ego, ego sum ipse, qui deleo iniquitates tuas propter me
et peccatorum tuorum non recordabor.
et peccatorum tuorum non recordabor.
26. припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.
26. Memorem me redde, iudicium agamus simul:
narra, ut iustificeris.
narra, ut iustificeris.
27. Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.
27. Pater tuus primus peccavit,
et interpretes tui praevaricati sunt in me;
et interpretes tui praevaricati sunt in me;
28. За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.
28. et contaminavi principes sanctuarii,
dedi ad internecionem Iacob
et Israel in opprobrium ”.
dedi ad internecionem Iacob
et Israel in opprobrium ”.