1. "Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, - и мы посмотрим на тебя". Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?
1. Convertere, convertere, Sulamitis;
convertere, convertere, ut intueamur te.
Quid aspicitis in Sulamitem,
cum saltat inter binos choros?
convertere, convertere, ut intueamur te.
Quid aspicitis in Sulamitem,
cum saltat inter binos choros?
2. О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;
2. Quam pulchri sunt pedes tui in calceamentis,
filia principis!
Flexurae femorum tuorum sicut monilia,
quae fabricata sunt manu artificis.
filia principis!
Flexurae femorum tuorum sicut monilia,
quae fabricata sunt manu artificis.
3. живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями;
3. Gremium tuum crater tornatilis:
numquam indigeat vino mixto;
venter tuus sicut acervus tritici
vallatus liliis.
numquam indigeat vino mixto;
venter tuus sicut acervus tritici
vallatus liliis.
4. два сосца твои - как два козленка, двойни серны;
4. Duo ubera tua sicut duo hinnuli,
gemelli capreae,
gemelli capreae,
5. шея твоя - как столп из слоновой кости; глаза твои - озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой - башня Ливанская, обращенная к Дамаску;
5. collum tuum sicut turris eburnea.
Oculi tui sicut piscinae in Hesebon,
quae sunt ad portam Bathrabbim;
nasus tuus sicut turris Libani,
quae respicit contra Damascum.
Oculi tui sicut piscinae in Hesebon,
quae sunt ad portam Bathrabbim;
nasus tuus sicut turris Libani,
quae respicit contra Damascum.
6. голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен твоими кудрями.
6. Caput tuum ut Carmelus,
et comae capitis tui sicut purpura;
rex vincitur cincinnis.
et comae capitis tui sicut purpura;
rex vincitur cincinnis.
7. Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!
7. Quam pulchra es et quam decora,
carissima, in deliciis!
carissima, in deliciis!
8. Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти.
8. Statura tua assimilata est palmae,
et ubera tua botris.
et ubera tua botris.
9. Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков;
9. Dixi: “ Ascendam in palmam
et apprehendam fructus eius ”.
Et erunt ubera tua sicut botri vineae,
et odor oris tui sicut malorum.
et apprehendam fructus eius ”.
Et erunt ubera tua sicut botri vineae,
et odor oris tui sicut malorum.
10. уста твои - как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.
10. Guttur tuum sicut vinum optimum,
dignum dilecto meo ad potandum,
labiisque et dentibus illius ad ruminandum.
dignum dilecto meo ad potandum,
labiisque et dentibus illius ad ruminandum.
11. Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.
11. Ego dilecto meo,
et ad me appetitus eius.
et ad me appetitus eius.
12. Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах;
12. Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum,
commoremur in villis;
commoremur in villis;
13. поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.
13. mane properabimus ad vineas,
videbimus; si floruit vinea,
si flores aperiuntur,
si floruerunt mala punica;
ibi dabo tibi amores meos.
videbimus; si floruit vinea,
si flores aperiuntur,
si floruerunt mala punica;
ibi dabo tibi amores meos.
14. Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный!
14. Mandragorae dederunt odorem;
in portis nostris omnia poma optima,
nova et vetera,
dilecte mi, servavi tibi.
in portis nostris omnia poma optima,
nova et vetera,
dilecte mi, servavi tibi.