1. Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
1. Deinde post annos quattuor decim, iterum ascendi Hieroso lymam cum Barnaba, assumpto et Tito;
2. Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
2. ascendi autem secundum revelationem; et contuli cum illis evangelium, quod praedico in gentibus, seorsum autem his, qui observabantur, ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem.
3. Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
3. Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset Graecus, compulsus est circumcidi.
4. а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
4. Sed propter subintroductos falsos fratres, qui subintroierunt explorare libertatem nostram, quam habemus in Christo Iesu, ut nos in servitutem redigerent;
5. мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
5. quibus neque ad horam cessimus subicientes nos, ut veritas evangelii permaneat apud vos.
6. И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лице человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более.
6. Ab his autem, qui videbantur esse aliquid — quales aliquando fuerint, nihil mea interest; Deus personam hominis non accipit — mihi enim, qui observabantur, nihil contulerunt,
7. Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных
7. sed e contra, cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii, sicut Petro circumcisionis
8. [ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников],
8. — qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis, operatus est et mihi inter gentes —
9. и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным,
9. et cum cognovissent gratiam, quae data est mihi, Iacobus et Cephas et Ioannes, qui videbantur columnae esse, dexteras dederunt mihi et Barnabae communionis, ut nos in gentes, ipsi autem in circumcisionem;
10. только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
10. tantum ut pauperum memores essemus, quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere.
11. Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
11. Cum autem venisset Cephas Antiochiam, in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat.
12. Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
12. Prius enim quam venirent quidam ab Iacobo, cum gentibus comedebat; cum autem venissent, subtrahebat et segregabat se, timens eos, qui ex circumcisione erant.
13. Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
13. Et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei, ita ut et Barnabas simul abduceretur illorum simulatione.
14. Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
14. Sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii, dixi Cephae coram omnibus: “ Si tu, cum Iudaeus sis, gentiliter et non Iudaice vivis, quomodo gentes cogis iudaizare? ”.
15. Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
15. Nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores,
16. однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.
16. scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis, nisi per fidem Iesu Christi, et nos in Christum Iesum credidimus, ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis, quoniam ex operibus legis non iustificabitur omnis caro.
17. Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
17. Quodsi quaerentes iustificari in Christo, inventi sumus et ipsi peccatores, numquid Christus peccati minister est? Absit!
18. Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
18. Si enim, quae destruxi, haec iterum aedifico, praevaricatorem me constituo.
19. Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
19. Ego enim per legem legi mortuus sum, ut Deo vivam. Christo confixus sum cruci;
20. и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
20. vivo autem iam non ego, vivit vero in me Christus; quod autem nunc vivo in carne, in fide vivo Filii Dei, qui dilexit me et tradidit seipsum pro me.
21. Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
21. Non irritam facio gratiam Dei; si enim per legem iustitia, ergo Christus gratis mortuus est.