1. Пророчество о Тире. - Рыдайте, корабли Фарсиса, ибо он разрушен; нет домов, и некому входить в домы. Так им возвещено из земли Киттийской.
1. Oraculum Tyri.
Ululate, naves Tharsis,
quia vastatum est refugium vestrum;
cum redirent de terra Cetthim, revelatum est eis.
Ululate, naves Tharsis,
quia vastatum est refugium vestrum;
cum redirent de terra Cetthim, revelatum est eis.
2. Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.
2. Obstupescite, qui habitatis in insula;
negotiatores Sidonis
transfretantes mare repleverunt te.
negotiatores Sidonis
transfretantes mare repleverunt te.
3. По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и был он торжищем народов.
3. In aquis multis semen Nili,
messis fluminis fruges eius;
et facta est negotiatio gentium.
messis fluminis fruges eius;
et facta est negotiatio gentium.
4. Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: "как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц".
4. Erubesce, Sidon, ait enim mare,
fortitudo maris, dicens:
“ Non parturivi et non peperi;
et non enutrivi iuvenes
nec virgines educavi ”.
fortitudo maris, dicens:
“ Non parturivi et non peperi;
et non enutrivi iuvenes
nec virgines educavi ”.
5. Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.
5. Cum auditum fuerit in Aegypto,
dolebunt cum audierint de Tyro.
dolebunt cum audierint de Tyro.
6. Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!
6. Transite ad Tharsis,
ululate, qui habitatis in insula.
ululate, qui habitatis in insula.
7. Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.
7. Estne vestra haec, quae gloriabatur?
A diebus pristinis antiquitas eius.
Ducebant eam pedes sui longe
ad peregrinandum.
A diebus pristinis antiquitas eius.
Ducebant eam pedes sui longe
ad peregrinandum.
8. Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы - знаменитости земли?
8. Quis cogitavit hoc
super Tyrum quondam coronatam,
cuius negotiatores principes,
institores eius incliti terrae?
super Tyrum quondam coronatam,
cuius negotiatores principes,
institores eius incliti terrae?
9. Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.
9. Dominus exercituum cogitavit hoc,
ut detraheret superbiam omnis gloriae
et viles faceret universos inclitos terrae.
ut detraheret superbiam omnis gloriae
et viles faceret universos inclitos terrae.
10. Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны.
10. Excole terram tuam sicut litus Nili,
filia Tharsis, iam non est portus.
filia Tharsis, iam non est portus.
11. Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его
11. Manum suam extendit super mare,
conturbavit regna.
Dominus mandavit adversus Chanaan,
ut contereret munimenta eius,
conturbavit regna.
Dominus mandavit adversus Chanaan,
ut contereret munimenta eius,
12. и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, но и там не будет тебе покоя.
12. et dixit: “ Non adicies ultra ut glorieris,
violata virgo filia Sidonis;
in Cetthim consurgens transfreta:
ibi quoque non erit requies tibi ”.
violata virgo filia Sidonis;
in Cetthim consurgens transfreta:
ibi quoque non erit requies tibi ”.
13. Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.
13. Ecce terra Chaldaeorum:
talis populus non fuit;
Assyria fundavit eam pro feris.
Erexerunt turres suas;
suffoderunt domos eius,
posuerunt eam in ruinam.
talis populus non fuit;
Assyria fundavit eam pro feris.
Erexerunt turres suas;
suffoderunt domos eius,
posuerunt eam in ruinam.
14. Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.
14. Ululate, naves Tharsis,
quia devastatum est praesidium vestrum.
quia devastatum est praesidium vestrum.
15. И будет в тот день, забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице:
15. Et erit in die illa: in oblivione erit Tyrus septuaginta annis, sicut dies regis unius. Post septuaginta autem annos erit Tyro iuxta canticum meretricis:
16. "возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе".
16. “ Sume citharam, circui civitatem,
meretrix oblivioni tradita;
bene cane, frequenta canticum,
ut memoria tui sit ”.
meretrix oblivioni tradita;
bene cane, frequenta canticum,
ut memoria tui sit ”.
17. И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной.
17. Et erit: post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum, et redibit ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae.
18. Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.
18. Et erunt negotiatio eius et merces eius sanctificatae Domino; non condentur neque reponentur, quia his, qui habitaverint coram Domino, erit negotiatio eius, ut manducent in saturitate et vestiantur splendide.