1. Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
1. Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum;
2. и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
2. et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovatione mentis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens et perfectum.
3. По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
3. Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, non altius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4. Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
4. Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eundem actum habent,
5. так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
5. ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6. И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
6. Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundum rationem fidei;
7. имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, — в учении;
7. sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;
8. увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
8. sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest, in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
9. Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
9. Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;
10. будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
10. caritate fraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
11. в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
11. sollicitudine non pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,
12. утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
12. spe gaudentes, in tribulatione patientes, orationi instantes,
13. в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
13. necessitatibus sanctorum communicantes, hospitalitatem sectantes.
14. Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
14. Benedicite persequentibus; benedicite et nolite maledicere!
15. Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
15. Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus.
16. Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
16. Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
17. никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
17. Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
18. Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
18. si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;
19. Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
19. non vosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “ Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.
20. Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
20. Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
21. Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
21. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.