1. Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
1. Audite hoc, sacerdotes,
et attendite, domus Israel;
et domus regis, auscultate,
quia vobis iudicium est;
quoniam laqueus facti estis pro Maspha
et rete expansum super Thabor.
et attendite, domus Israel;
et domus regis, auscultate,
quia vobis iudicium est;
quoniam laqueus facti estis pro Maspha
et rete expansum super Thabor.
2. Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
2. Et foveam Settim profundam fecerunt;
ego autem castigabo vos omnes.
ego autem castigabo vos omnes.
3. Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
3. Ego scio Ephraim,
et Israel non est absconditus a me;
quia nunc fornicatus es, Ephraim,
contaminatus est Israel.
et Israel non est absconditus a me;
quia nunc fornicatus es, Ephraim,
contaminatus est Israel.
4. Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
4. Non dabunt opera sua,
ut revertantur ad Deum suum,
quia spiritus fornicationis in medio eorum,
et Dominum non cognoverunt.
ut revertantur ad Deum suum,
quia spiritus fornicationis in medio eorum,
et Dominum non cognoverunt.
5. И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.
5. Et testatur arrogantia Israel in faciem suam,
et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua:
ruet etiam Iudas cum eis.
et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua:
ruet etiam Iudas cum eis.
6. С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
6. In gregibus suis et in armentis suis
vadent ad quaerendum Dominum
et non invenient;
subtraxit se ab eis.
vadent ad quaerendum Dominum
et non invenient;
subtraxit se ab eis.
7. Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
7. In Dominum praevaricati sunt,
quia filios alienos genuerunt;
nunc devorabit eos uno mense cum partibus suis.
quia filios alienos genuerunt;
nunc devorabit eos uno mense cum partibus suis.
8. Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф- Авене: "за тобою, Вениамин!"
8. Clangite bucina in Gabaa,
tuba in Rama,
conclamate in Bethaven,
exterrete Beniamin.
tuba in Rama,
conclamate in Bethaven,
exterrete Beniamin.
9. Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
9. Ephraim vastabitur in die correptionis;
in tribubus Israel annuntio rem certam.
in tribubus Israel annuntio rem certam.
10. Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
10. Facti sunt principes Iudae
quasi transferentes terminos;
super eos effundam
quasi aquam iram meam.
quasi transferentes terminos;
super eos effundam
quasi aquam iram meam.
11. Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
11. Oppressus est Ephraim,
fractum est ius,
quoniam voluit abire post sordem.
fractum est ius,
quoniam voluit abire post sordem.
12. И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
12. Et ego quasi sanies Ephraim,
et quasi putredo domui Iudae.
et quasi putredo domui Iudae.
13. И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда - свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.
13. Et vidit Ephraim languorem suum,
et Iuda ulcus suum;
et abiit Ephraim ad Assyriam
et misit ad regem magnum;
sed et ipse non poterit sanare vos
nec solvere poterit vos ab ulcere.
et Iuda ulcus suum;
et abiit Ephraim ad Assyriam
et misit ad regem magnum;
sed et ipse non poterit sanare vos
nec solvere poterit vos ab ulcere.
14. Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.
14. Quoniam ego quasi leaena Ephraim
et quasi catulus leonis domui Iudae;
ego, ego capiam et vadam,
tollam, et non est qui eruat.
et quasi catulus leonis domui Iudae;
ego, ego capiam et vadam,
tollam, et non est qui eruat.
15. Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.
15. Vadens revertar ad locum meum,
donec poenas solvant
et quaerant faciem meam,
in tribulatione sua me desiderent.
donec poenas solvant
et quaerant faciem meam,
in tribulatione sua me desiderent.