Глава 2 »
1. Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
1. Paulus, apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei, sanctis, qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Iesu:
2. благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
2. gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
3. Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
3. Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi,
qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo,
qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo,
4. так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
4. sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem,
ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in caritate;
ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in caritate;
5. предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
5. qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum
per Iesum Christum in ipsum,
secundum beneplacitum voluntatis suae,
per Iesum Christum in ipsum,
secundum beneplacitum voluntatis suae,
6. в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
6. in laudem gloriae gratiae suae,
in qua gratificavit nos in Dilecto,
in qua gratificavit nos in Dilecto,
7. в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
7. in quo habemus redemptionem per sanguinem eius,
remissionem peccatorum,
secundum divitias gratiae eius,
remissionem peccatorum,
secundum divitias gratiae eius,
8. каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
8. quam superabundare fecit in nobis
in omni sapientia et prudentia,
in omni sapientia et prudentia,
9. открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
9. notum faciens nobis mysterium voluntatis suae,
secundum beneplacitum eius, quod proposuit in eo,
secundum beneplacitum eius, quod proposuit in eo,
10. в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
10. in dispensationem plenitudinis temporum:
recapitulare omnia in Christo,
quae in caelis et quae in terra, in ipso;
recapitulare omnia in Christo,
quae in caelis et quae in terra, in ipso;
11. В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
11. in quo etiam sorte vocati sumus, praedestinati secundum propositum eius, qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae,
12. дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
12. ut simus in laudem gloriae eius, qui ante speravimus in Christo;
13. В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
13. in quo et vos cum audissetis verbum veritatis, evangelium salutis vestrae, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,
14. Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
14. qui est arrabo hereditatis nostrae in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriae ipsius.
15. Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
15. Propterea et ego audiens fidem vestram, quae est in Domino Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
16. непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
16. non cesso gratias agens pro vobis memoriam faciens in orationibus meis,
17. чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
17. ut Deus Domini nostri Iesu Christi, Pater gloriae, det vobis Spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius,
18. и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
18. illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quae sit spes vocationis eius, quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis,
19. и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
19. et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus, secundum operationem potentiae virtutis eius,
20. которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
20. quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
21. превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
21. supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro;
22. и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
22. et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae,
23. которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
23. quae est corpus ipsius, plenitudo eius, qui omnia in omnibus adimpletur.
Глава 2 »