Священное Писание

1. И восстал вместо него Иуда, называемый Маккавей, сын его.
1. Et surrexit Iudas, qui vocabatur Maccabaeus, filius eius pro eo.
2. И помогали ему все братья его и все, которые были привержены к отцу его, и вели войну Израиля с радостью.
2. Et adiuvabant eum omnes fratres eius et universi, qui se coniunxerant patri eius; et proeliabantur proelium Israel cum laetitia.
3. Он распространил славу народа своего; он облекался бронею, как исполин, опоясывался воинскими доспехами своими и вел войну, защищая ополчение мечом;
3. Et dilatavit gloriam populo suo et induit se loricam sicut gigas et succinxit se arma bellica sua et proelia constituit protegens castra gladio.
4. он уподоблялся льву в делах своих и был как скимен, рыкающий на добычу;
4. Similis factus est leoni in operibus suis et sicut catulus leonis rugiens in venationem;
5. он преследовал беззаконных, отыскивая их, и возмущающих народ его сожигал.
5. et persecutus est iniquos perscrutans et eos, qui conturbabant populum suum, succendit.
6. И смирились беззаконные из страха пред ним, и все делатели беззакония смутились пред ним, и благоуспешно было спасение рукою его.
6. Et subducti sunt iniqui prae timore eius, et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt; et prosperata est salus in manu eius.
7. Он огорчил многих царей и возвеселил Иакова делами своими, и память его до века в благословении;
7. Et exacerbabat reges multos; et laetificabat Iacob in operibus suis, et in saeculum memoria eius in benedictionem.
8. прошел по городам Иудеи и истребил в ней нечестивых, и отвратил гнев от Израиля,
8. Et perambulavit in civitatibus Iudae et disperdidit impios ex ea et avertit iram ab Israel;
9. и сделался именитым до последних пределов земли, и собрал погибавших.
9. et nominatus est usque ad ultimum terrae et congregavit pereuntes.
10. Тогда Аполлоний собрал язычников и из Самарии многочисленное войско, чтобы воевать против Израиля.
10. Et congregavit Apollonius gentes et a Samaria virtutem magnam ad bellandum contra Israel.
11. Иуда узнал о том и вышел к нему навстречу, и поразил, и убил его; и много пало пораженных, а остальные убежали.
11. Et cognovit Iudas et exiit obviam illi; et percussit eum et occidit, et ceciderunt vulnerati multi, et reliqui fugerunt.
12. И взял Иуда добычу их, и взял меч Аполлония, и сражался им во все дни.
12. Et acceperunt spolia eorum, et gladium Apollonii accepit Iudas; et erat pugnans in eo omnibus diebus.
13. И услышал Сирон, военачальник Сирии, что Иуда собрал вокруг себя людей и сонм верных, выступающих с ним на войну,
13. Et audivit Seron, princeps exercitus Syriae, quod congregavit Iudas congregationem et convocationem fidelium secum et egredientium in proelium,
14. и сказал: сделаю себе имя и прославлюсь в царстве, и сражусь с Иудою и с теми, которые вместе с ним и которые презирают слово царское.
14. et ait: “ Faciam mihi nomen et glorificabor in regno et debellabo Iudam et eos, qui cum ipso sunt, qui spernunt verbum regis ”.
15. И решился он идти, и пошло с ним сильное полчище нечестивых помогать ему и сделать отмщение на сынах Израиля.
15. Et accessit, et ascendit cum eo exercitus impiorum fortis auxiliari ei, ut faceret vindictam in filios Israel.
16. Когда они приблизились к возвышенности Вефорона, Иуда вышел к ним навстречу с очень немногими,
16. Et appropinquavit usque ad ascensum Bethoron, et exivit Iudas obviam illi cum paucis.
17. которые, когда увидели идущее навстречу им войско, сказали Иуде: как можем мы в таком малом числе сражаться против такого сильного множества? И мы же совсем ослабели, еще не евши ныне.
17. Ut autem viderunt exercitum venientem sibi obviam dixerunt Iudae: “ Quomodo poterimus pauci pugnare contra multitudinem tantam, fortem, et nos fatigati sumus ieiunio hodie? ”.
18. Но Иуда сказал им: легко и многим попасть в руки немногих, и у Бога небесного нет различия, многими ли спасти или немногими;
18. Et ait Iudas: “ Facile est concludi multos in manibus paucorum; et non est differentia in conspectu caeli liberare in multis aut in paucis,
19. ибо не от множества войска бывает победа на войне, но с неба приходит сила.
19. quoniam non in multitudine exercitus victoria belli, sed de caelo fortitudo est.
20. Они идут против нас во множестве надменности и нечестия, чтобы истребить нас и жен наших и детей наших, чтобы ограбить нас;
20. Ipsi veniunt ad nos in multitudine contumeliae et iniquitatis, ut disperdant nos et uxores nostras et filios nostros et ut spolient nos;
21. а мы сражаемся за души наши и законы наши.
21. nos vero pugnamus pro animabus nostris et pro legitimis nostris,
22. Он Сам сокрушит их пред лицем нашим; вы же не страшитесь их.
22. et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram; vos autem ne timueritis eos ”.
23. Перестав говорить, он внезапно бросился на них, и поражен был Сирон и войско его перед ним.
23. Ut cessavit autem loqui, insiluit in eos subito; et contritus est Seron et exercitus eius in conspectu ipsius.
24. И они преследовали его по спуску Вефорона до самой равнины; и пало из них до восьмисот мужей, прочие же убежали в землю Филистимскую.
24. Et persequebantur eum in descensu Bethoron usque ad campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri; reliqui autem fugerunt in terram Philisthim.
25. И начал страх перед Иудою и братьями его и боязнь нападать на всех окрестных язычников.
25. Et coepit timor Iudae ac fratrum eius, et formido cecidit super gentes in circuitu eorum;
26. Дошло и до царя имя его, и все народы рассказывали о битвах Иуды.
26. et pervenit ad regem nomen eius, et de proeliis Iudae narrabant omnes gentes.
27. Когда же услышал эти речи царь Антиох, то воспылал гневом и, послав, собрал все силы царства своего, весьма сильное ополчение;
27. Ut audivit autem Antiochus sermones istos, iratus est animo; et misit et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde.
28. и открыл казнохранилище свое, и выдал войскам своим годовое жалованье, и приказал им быть готовыми на всякую надобность.
28. Et aperuit aerarium suum et dedit stipendia exercitui in annum et mandavit illis, ut essent parati ad omnia.
29. Но увидел, что истощилось серебро в казнохранилищах, а подати страны скудны по причине волнения и разорения, которое он произвел в земле той, уничтожая законы, существовавшие от дней древних.
29. Et vidit quod defecit pecunia de thesauris suis, et tributa regionis modica propter dissensionem et plagam, quam fecit in terra, ut tolleret legitima, quae erant a primis diebus;
30. И начал он опасаться, что у него недостанет, разве только на раз или два, на издержки и подарки, которые прежде раздавал щедрою рукою и превзошел в том прежних царей.
30. et timuit, ne non haberet ut semel et bis in sumptus et donaria, quae dederat antea larga manu, et abundaverat super reges, qui ante eum fuerant.
31. Сильно озабоченный в душе своей, он решился идти в Персию и взять подати со стран и собрать побольше серебра.
31. Et consternatus erat animo valde et cogitavit ire in Persidem et accipere tributa regionum et congregare argentum multum.
32. А дела царские от реки Евфрата до пределов Египта предоставил Лисию, человеку знаменитому, происходившему от рода царского,
32. Et reliquit Lysiam hominem nobilem de genere regali super negotia regia a flumine Euphrate usque ad fines Aegypti
33. также и воспитание сына своего, Антиоха, до его возвращения;
33. et ut nutriret Antiochum filium suum, donec rediret.
34. и передал ему половину войск и слонов, дав ему приказания о всем, чего хотел, и о жителях Иудеи и Иерусалима,
34. Et tradidit ei dimidium exercitum et elephantos et mandavit ei de omnibus, quae volebat, et de inhabitantibus Iudaeam et Ierusalem,
35. чтобы он послал против них войско сокрушить и уничтожить могущество Израиля и остаток Иерусалима, и истребить память их от места того,
35. ut mitteret ad eos exercitum ad conterendam et exstirpandam virtutem Israel et reliquias Ierusalem et auferendam memoriam eorum de loco,
36. и поселить во всех пределах их сынов иноплеменных, и разделить по жребию землю их.
36. et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum et sorte distribueret terram eorum.
37. Царь же взял остальную половину войска и отправился из Антиохии, престольного города своего, в сто сорок седьмом году и, перейдя реку Евфрат, прошел верхние страны.
37. Et rex assumpsit dimidium exercitum residuum et exivit ab Antiochia de civitate regni sui anno centesimo et quadragesimo septimo et transfretavit Euphratem flumen et perambulabat superiores regiones.
38. Лисий избрал Птоломея, сына Дорименова, и Никанора и Горгия, мужей сильных из друзей царя,
38. Et elegit Lysias Ptolemaeum filium Dorymeni et Nicanorem et Gorgiam viros potentes ex amicis regis
39. и послал с ними сорок тысяч мужей и семь тысяч всадников, чтобы идти в землю Иудейскую и разорить ее по слову царя.
39. et misit cum eis quadraginta milia virorum et septem milia equitum, ut venirent in terram Iudae et disperderent eam secundum verbum regis.
40. Они отправились со всем войском своим и, придя, расположились на равнине близ Еммаума.
40. Et processerunt cum universa virtute sua; et venerunt et applicaverunt prope Emmaus in terra campestri.
41. Купцы этой страны услышали имя их и, взяв весьма много серебра и золота и слуг, пришли в стан покупать сынов Израиля в рабы; к ним присоединилось и войско Сирии и земли иноплеменных.
41. Et audierunt mercatores regionis nomen eorum et acceperunt argentum et aurum multum valde et compedes et venerunt in castra, ut acciperent filios Israel in servos, et additi sunt ad eos exercitus Syriae et terrae alienigenarum.
42. Увидел Иуда и братья его, что умножились бедствия и войска расположились станом в пределах их; узнали и о повелении царя, которое он приказал исполнить над народом к погублению и истреблению его.
42. Et vidit Iudas et fratres eius quia multiplicata sunt mala, et exercitus applicabant ad fines eorum, et cognoverunt verba regis, quae mandavit facere populo in interitum et consummationem.
43. И говорили каждый ближнему своему: восставим низверженный народ наш и сразимся за народ наш и за святыню.
43. Et dixerunt unusquisque ad proximum suum: “ Erigamus deiectionem populi nostri et pugnemus pro populo nostro et sanctis nostris ”.
44. И собрался сонм, чтобы быть готовыми к войне и помолиться, и испросить милости и сожаления.
44. Et congregatus est conventus, ut essent parati in proelium et ut orarent et peterent misericordiam et miserationes.
45. Иерусалим был необитаем, как пустыня; не было ни входящего в него, ни выходящего из него из природных жителей его; святилище было попрано, и сыновья инородных были в крепости его; он стал жилищем язычников; и отнято веселье у Иакова, и не слышно стало свирели и цитры.
45. Et Ierusalem non habitabatur sicut desertum; non erat qui ingrederetur et egrederetur de natis eius, et sanctum conculcabatur, et filii alienigenarum erant in arce; ibi erat habitatio gentibus. Et ablata est voluptas a Iacob, et defecit tibia et cithara.
46. Итак, они собрались и пошли в Массифу, напротив Иерусалима, ибо место молитвы у Израильтян было прежде в Массифе.
46. Et congregati sunt et venerunt in Maspha contra Ierusalem, quia in Maspha erat antea locus orationis Israeli;
47. И постились в этот день, и возложили на себя вретища и пепел на головы свои, и разодрали одежды свои,
47. et ieiunaverunt illa die et induerunt se ciliciis et cinerem imposuerunt capiti suo et disciderunt vestimenta sua
48. раскрыли книгу закона из тех, которые язычники отыскивали, чтобы сделать на них изображения своих идолов,
48. et expanderunt librum Legis, de quibus scrutabantur gentes similitudines simulacrorum suorum;
49. и принесли священнические облачения и первородных и десятины; и созвали назореев, исполнивших дни свои,
49. et attulerunt ornamenta sacerdotalia et primitias et decimas et suscitaverunt nazaraeos, qui impleverunt dies,
50. и громко возопили к небу: что нам делать с ними и куда отвести их?
50. et clamaverunt voce in caelum dicentes: “ Quid faciemus istis et quo eos ducemus?
51. Святилище Твое попрано и осквернено, и священники Твои в скорби и уничижении.
51. Et sancta tua conculcata sunt et contaminata, et sacerdotes tui in luctu et humiliatione;
52. И вот, собрались против нас язычники, чтобы истребить нас. Ты знаешь, что умышляют они против нас.
52. et ecce nationes convenerunt adversum nos, ut nos disperdant: tu scis, quae cogitant in nos.
53. Как можем мы устоять пред лицем их, если Ты не поможешь нам?
53. Quomodo poterimus subsistere ante faciem eorum, nisi tu adiuves nos?”.
54. И вострубили трубами и воскликнули громким голосом.
54. Et tubis bucinaverunt et clamaverunt voce magna.
55. После сего Иуда поставил вождей для народа - тысяченачальников, стоначальников, пятидесятиначальников и десятиначальников.
55. Et post haec constituit Iudas duces populi, tribunos et centuriones et pentacontarchos et decuriones
56. И сказали тем, которые строили дома, обручились с женами, насадили виноградники, и людям боязливым, чтобы каждый из них, по закону, возвратился в свой дом.
56. et dixit his, qui aedificabant domos et sponsabant uxores et plantabant vineas, et formidolosis, ut redirent unusquisque in domum suam secundum legem.
57. Тогда двинулось ополчение и расположилось станом на юге от Еммаума.
57. Et moverunt castra et collocaverunt ad austrum Emmaum.
58. И сказал Иуда: опояшьтесь и будьте мужественны и готовы к утру сразиться с этими язычниками, которые собрались против нас, чтобы погубить нас и святыню нашу.
58. Et ait Iudas: “ Accingimini et estote filii potentes et estote parati in mane, ut pugnetis adversus nationes has, quae convenerunt adversus nos disperdere nos et sancta nostra;
59. Ибо лучше нам умереть в сражении, нежели видеть бедствия нашего народа и святыни.
59. quoniam melius est nos mori in bello quam respicere mala gentis nostrae et sanctorum.
60. А какая будет воля на небе, так да сотворит!
60. Sicut autem fuerit voluntas in caelo, sic faciet ”.