Священное Писание

1. Когда Димитрий услышал, что Никанор и воины его пали в сражении, послал Вакхида и Алкима во второй раз в землю Иудейскую и правое крыло с ними.
1. Et audivit Demetrius quia cecidit Nicanor et exercitus eius in proelio et apposuit Bacchidem et Alcimum rursum mittere in terram Iudaeae et dextrum cornu cum illis.
2. И отправились они по дороге в Галгалы и расположились станом при Месалофе, что в Арвилах, и, овладев им, погубили множество людей.
2. Et abierunt viam, quae ducit in Galgala, et castra posuerunt in Masaloth, quae est in Arbelis, et occupaverunt eam et peremerunt animas hominum multas.
3. В первом месяце сто пятьдесят второго года расположились они станом у Иерусалима,
3. Et mense primo anni centesimi et quinquagesimi secundi applicuerunt ad Ierusalem;
4. но снялись и пошли к Верее с двадцатью тысячами мужей и двумя тысячами конницы.
4. et surrexerunt et abierunt in Bereth in viginti milibus virorum et duobus milibus equitum.
5. А Иуда расположился станом при Елеасе, и три тысячи избранных мужей с ним.
5. Et Iudas posuerat castra in Elasa, et tria milia viri electi cum eo;
6. Но, увидев множество войска, как оно многочисленно, они весьма устрашились, и многие из стана его разбежались, и осталось из них не более восьмисот мужей.
6. et viderunt multitudinem exercitus quia multi sunt et timuerunt valde; et multi subtraxerunt se de castris, et non remanserunt ex eis nisi octingenti viri.
7. Когда увидел Иуда, что разбежалось ополчение его, а война тревожила его, он смутился сердцем, потому что не имел времени собрать их.
7. Et vidit Iudas quod defluxit exercitus suus, et bellum perurgebat eum; et confractus est corde, quia non habebat tempus congregandi eos,
8. Он опечалился и сказал оставшимся: встанем и пойдем на противников наших; может быть, мы в силах будем сражаться с ними.
8. et dissolutus est. Et dixit his, qui residui erant: “ Surgamus et ascendamus ad adversarios nostros, si poterimus pugnare adversus eos ”.
9. Но они отклоняли его и говорили: мы не в силах, но будем теперь спасать жизнь нашу, и потом возвратимся с братьями нашими, и тогда будем сражаться против них, а теперь нас мало.
9. Et avertebant eum dicentes: “ Non poterimus, sed liberemus animas nostras modo et revertamur nos et fratres nostri et pugnabimus adversus eos; nos autem pauci sumus ”.
10. Но Иуда сказал: нет, да не будет этого со мною, чтобы бежать от них; а если пришел час наш, то умрем мужественно за братьев наших и не оставим нарекания на славу нашу.
10. Et ait Iudas: “ Absit istam rem facere, ut fugiamus ab eis; et si appropiavit tempus nostrum, et moriamur in virtute propter fratres nostros et non inferamus crimen gloriae nostrae ”.
11. И двинулось войско из стана и стало против них; и разделилась конница на две части, а впереди войска шли пращники и стрельцы и все сильные передовые воины.
11. Et movit exercitus de castris, et steterunt illis obviam; et divisi sunt equites in duas partes, et fundibularii et sagittarii praeibant exercitum, et primi certaminis omnes potentes.
12. Вакхид же находился на правом крыле, и приближались отряды с обеих сторон и трубили трубами.
12. Bacchides autem erat in dextro cornu; et proximavit legio ex duabus partibus, et clamabant tubis; et clamaverunt hi, qui erant ex parte Iudae, etiam ipsi in tubis;
13. Затрубили трубами и бывшие с Иудою, и поколебалась земля от шума войск, и было упорное сражение от утра до вечера.
13. et commota est terra a voce exercituum; et commissum est proelium a mane usque ad vesperam.
14. Когда увидел Иуда, что Вакхид и крепчайшая часть его войска находится на правой стороне, то собрались к нему все храбрые сердцем,
14. Et vidit Iudas quod Bacchides et firmior pars exercitus erat in dextris, et convenerunt cum ipso omnes constantes corde;
15. и разбито ими правое крыло, и они преследовали их до горы Азота.
15. et contrita est dextera pars ab eis, et persecutus est eos usque ad montem Azoti.
16. Когда находившиеся на левом крыле увидели, что правое крыло разбито, то обратились вслед за Иудою и бывшими с ним, с тыла.
16. Et, qui in sinistro cornu erant, viderunt quod contritum est dextrum cornu, et secuti sunt post Iudam et eos, qui cum ipso erant, a tergo.
17. И сражение было жестокое, и много пало пораженных с той и другой стороны,
17. Et ingravatum est proelium, et ceciderunt vulnerati multi ex his et ex illis;
18. пал и Иуда, а прочие обратились в бегство.
18. et Iudas cecidit, et ceteri fugerunt.
19. И взяли Ионафан и Симон Иуду, брата своего, и похоронили его во гробе отцов его в Модине.
19. Et Ionathas et Simon tulerunt Iudam fratrem suum et sepelierunt eum in sepulcro patrum suorum in Modin.
20. И оплакивали его и рыдали о нем сильно все Израильтяне, и печалились много дней и говорили:
20. Et fleverunt eum et planxerunt omnis populus Israel planctu magno et lugebant dies multos
21. как пал сильный, спасавший Израиля?
21. et dixerunt: “ Quomodo cecidit potens, qui salvum faciebat populum Israel! ”.
22. Прочие же дела Иуды, и сражения, и мужественные подвиги, которые совершил он, и величие его не описаны, ибо их было весьма много.
22. Et cetera verborum Iudae et bellorum et virtutum, quas fecit, et magnitudinis eius non sunt descripta; multa enim erant valde.
23. По смерти же Иуды во всех пределах Израильских явились люди беззаконные, и поднялись все делатели неправды.
23. Et factum est, post obitum Iudae emerserunt iniqui in omnibus finibus Israel, et exorti sunt omnes, qui operabantur iniquitatem.
24. В те самые дни был очень сильный голод, и страна пристала к ним.
24. In diebus illis facta est fames magna valde, et tradidit se regio cum ipsis.
25. И выбрал Вакхид нечестивых мужей и поставил их начальниками страны.
25. Et elegit Bacchides viros impios et constituit eos dominos regionis;
26. Они разведывали и разыскивали друзей Иуды и приводили их к Вакхиду, а он мстил им и издевался над ними.
26. et exquirebant et perscrutabantur amicos Iudae et adducebant eos ad Bacchidem, et vindicabat in illos et illudebat.
27. И была великая скорбь в Израиле, какой не было с того дня, как не видно стало у них пророка.
27. Et facta est tribulatio magna in Israel, qualis non fuit ex die, qua non est visus propheta illis.
28. Тогда собрались все друзья Иуды и сказали Ионафану:
28. Et congregati sunt omnes amici Iudae et dixerunt Ionathae:
29. с того времени, как скончался брат твой Иуда, нет подобного ему мужа, чтобы выйти против врагов и Вакхида и против ненавистников нашего народа.
29. “ Ex quo frater tuus Iudas defunctus est, et vir similis ei non est, qui exeat contra inimicos et Bacchidem et eos, qui inimici sunt gentis nostrae;
30. Итак, теперь мы тебя избрали - быть нам вместо него начальником и вождем, чтобы вести войну нашу.
30. nunc itaque te hodie elegimus esse pro eo nobis in principem et ducem ad bellandum bellum nostrum ”.
31. И принял Ионафан в то время предводительство и стал на место Иуды, брата своего.
31. Et suscepit Ionathas tempore illo principatum et surrexit loco Iudae fratris sui.
32. И узнал о том Вакхид и искал убить его.
32. Et cognovit Bacchides et quaerebat eum occidere;
33. Об этом узнали Ионафан и Симон, брат его, и все бывшие с ним и убежали в пустыню Фекое и расположились станом при водах озера Асфар.
33. et cognovit Ionathas et Simon frater eius et omnes, qui cum eo erant, et fugerunt in desertum Thecue et consederunt ad aquam lacus Asphar.
34. Вакхид, узнав о том в день субботний, переправился сам и все войско его за Иордан.
34. Et cognovit Bacchides die sabbatorum et venit ipse et omnis exercitus eius trans Iordanem.
35. А Ионафан отправил брата своего - предводителя народа - и просил друзей своих, Наватеев, чтобы сложить у них большой запас свой.
35. Et Ionathas misit fratrem suum ducem populi et rogavit Nabathaeos amicos suos, ut commodarent illis apparatum suum, qui erat copiosus.
36. Но вышли из Мидавы сыны Иамври и схватили Иоанна и все, что он имел, и ушли.
36. Et exierunt filii Iambri ex Medaba et comprehenderunt Ioannem et omnia, quae habebat, et abierunt habentes ea.
37. После сих происшествий сказали Ионафану и Симону, брату его, что сыны Иамври торжественно совершают знатный брак и провожают из Надавафа с великою пышностью невесту, дочь одного из знатных вельмож Хананейских.
37. Post haec verba renuntiatum est Ionathae et Simoni fratri eius quia filii Iambri faciunt nuptias magnas et ducunt sponsam ex Nadabath filiam unius de magnis principibus Chanaan cum ambitione magna.
38. Тогда вспомнили они об Иоанне, брате своем, и вышли, и скрылись под кровом горы.
38. Et recordati sunt sanguinis Ioannis fratris sui et ascenderunt et absconderunt se sub tegumento montis;
39. Подняв глаза свои, они увидели: вот восклицания и большое приданое; навстречу вышел жених и друзья его и братья его с тимпанами и музыкою и со многими оружиями.
39. et elevaverunt oculos suos et viderunt: et ecce tumultus et apparatus multus, et sponsus processit et amici eius et fratres eius obviam illis cum tympanis et musicis et armis multis.
40. Тогда бывшие с Ионафаном поднялись на них из засады и побили их, и много пало пораженных, а остальные убежали на гору; и взяли они всю добычу их.
40. Et surrexerunt ad eos ex insidiis et occiderunt eos, et ceciderunt vulnerati multi; et residui fugerunt in montes, et acceperunt omnia spolia eorum.
41. И обратилось брачное торжество в печаль, и звук музыки их - в плач.
41. Et conversae sunt nuptiae in luctum, et vox musicorum ipsorum in lamentum.
42. Так отмстили они за кровь брата своего и возвратились к болотистому месту у Иордана.
42. Et vindicaverunt vindictam sanguinis fratris sui et reversi sunt ad ripam Iordanis.
43. И услышал об этом Вакхид - и в день субботний пришел к берегам Иордана с большим войском.
43. Et audivit Bacchides et venit die sabbatorum usque ad oram Iordanis in virtute magna.
44. Тогда сказал Ионафан бывшим с ним: встанем теперь и сразимся за жизнь нашу, ибо ныне - не то, что вчера и третьего дня.
44. Et dixit ad suos Ionathas: “ Surgamus et pugnemus pro animabus nostris; non est enim hodie sicut heri et nudiustertius:
45. Вот, неприятель и спереди нас, и сзади нас, вода Иордана с той и с другой стороны, и болото и лес, и нет места, куда уклониться.
45. ecce enim bellum ex adverso nostrum, aqua vero Iordanis hinc et inde, et paludes et saltus, et non est locus divertendi.
46. Итак, теперь воззовите на небо, чтобы избавиться вам от руки врагов ваших.
46. Nunc ergo clamate in caelum, ut liberemini de manu inimicorum vestrorum ”. Et commissum est bellum.
47. И началось сражение. И простер Ионафан руку свою, чтобы поразить Вакхида, но тот уклонился от него назад.
47. Et extendit Ionathas manum suam percutere Bacchidem, et divertit ab eo retro.
48. И бросился Ионафан и бывшие с ним в Иордан и переплыли на другой берег, а те не перешли за ними Иордана.
48. Et dissiliit Ionathas et, qui cum eo erant, in Iordanem et transnataverunt in ulteriora; et non transierunt ad eos Iordanem.
49. И пало у Вакхида в тот день до тысячи мужей.
49. Et ceciderunt de parte Bacchidis die illa mille viri. Et reversi sunt in Ierusalem.
50. И возвратился он в Иерусалим и построил в Иудее крепкие города: крепость в Иерихоне, и Еммаум и Вефорон, и Вефиль и Фамнафу в Фарафоне, и Тефон с высокими стенами, воротами и запорами,
50. Et aedificaverunt civitates munitas in Iudaea: munitionem, quae erat in Iericho, et Emmaus et Bethoron et Bethel et Thamnata et Pharathon et Tephon muris excelsis et portis et seris;
51. и поставил в них стражу, чтобы враждебно действовать против Израиля.
51. et posuit custodiam in eis, ut inimicitias exercerent in Israel.
52. Укрепил также город в Вефсуре и Газару и крепость и оставил в них войско со съестными запасами,
52. Et munivit civitatem Bethsuram et Gazaram et arcem et posuit in eis auxilia et apparatum escarum.
53. и взял в заложники сыновей вождей страны и поместил их в Иерусалимской крепости под стражею.
53. Et accepit filios principum regionis obsides et posuit eos in arce in Ierusalem in custodia.
54. В сто пятьдесят третьем году, во втором месяце, Алким велел разорить стену внутреннего двора храма и разрушить дело пророков, и уже начал разрушение.
54. Et anno centesimo quinquagesimo tertio, mense secundo, praecepit Alcimus destrui murum atrii sanctorum interioris et destruxit opera prophetarum. Et coepit destruere.
55. Но в то самое время Алким поражен был ударом, и остановились предприятия его; уста его сомкнулись, он онемел и не мог более вымолвить ни одного слова и завещать о доме своем.
55. In tempore illo percussus est Alcimus, et impedita sunt opera illius; et occlusum est os eius, et dissolutus est nec ultra poterat loqui verbum et mandare de domo sua;
56. И умер Алким в то же время в тяжких мучениях.
56. et mortuus est Alcimus in tempore illo cum tormento magno.
57. Когда Вакхид узнал, что Алким умер, возвратился к царю; и земля Иудейская два года оставалась в покое.
57. Et vidit Bacchides quoniam mortuus est Alcimus et reversus est ad regem; et siluit terra Iudae annis duobus.
58. Тогда все беззаконники совещались и говорили: вот, Ионафан и находящиеся с ним живут безопасно в покое; приведем теперь Вакхида, и он схватит всех их в одну ночь.
58. Et cogitaverunt omnes iniqui dicentes: “ Ecce Ionathas et, qui cum eo sunt, in silentio habitant confidentes; nunc ergo adducamus Bacchidem, et comprehendet eos omnes una nocte ”.
59. Пошли и предложили ему такой совет.
59. Et abierunt et consilium ei dederunt.
60. Он решился идти с большим войском и послал тайно письма всем союзникам своим, которые находились в Иудее, чтобы они схватили Ионафана и находящихся с ним, но они не могли, потому что замысел их сделался известен им.
60. Et surrexit, ut veniret cum exercitu multo, et misit occulte epistulas sociis suis, qui erant in Iudaea, ut comprehenderent Ionathan et eos, qui cum eo erant; et non potuerunt, quia innotuit eis consilium eorum.
61. И поймали они из мужей страны виновников этого злодейства до пятидесяти человек и убили их.
61. Et apprehenderunt de viris regionis, qui principes erant malitiae, quinquaginta viros et occiderunt eos.
62. После сего удалились Ионафан и Симон и бывшие с ними в Вефваси, что в пустыне, и возобновили разрушенное там и укрепили город.
62. Et secessit Ionathas et Simon et, qui cum eo erant, in Bethbasi, quae est in deserto; et exstruxit diruta eius, et firmaverunt eam.
63. Узнав об этом, Вакхид собрал все войско свое, известив и тех, которые находились в Иудее,
63. Et cognovit Bacchides et congregavit universam multitudinem suam et his, qui de Iudaea erant, denuntiavit;
64. пришел и осадил Вефваси, и сражался против него много дней и устроил машины.
64. et venit et castra posuit ad Bethbasi et oppugnavit eam dies multos et fecit machinas.
65. Ионафан же оставил в городе Симона, брата своего, а сам вышел в страну, и вышел с небольшим числом,
65. Et reliquit Ionathas Simonem fratrem suum in civitate et exiit in regionem et venit cum numero;
66. и поразил Одоааррина и братьев его и сыновей Фасирона в шатрах их и начал поражать и наступать с силою.
66. et percussit Odomera et fratres eius et filios Phasiron in tabernaculo ipsorum et coepit caedere et crescere in virtutibus.
67. Тогда и Симон и бывшие с ним выступили из города и сожгли машины,
67. Simon vero et, qui cum ipso erant, exierunt de civitate et succenderunt machinas
68. и сражались против Вакхида, и он был разбит ими; этим они сильно опечалили его, потому что замысел его и поход остался тщетным.
68. et pugnaverunt contra Bacchidem, et contritus est ab eis, et afflixerunt eum valde, quoniam consilium eius et adventus eius erat inanis.
69. Сильно разгневался он на мужей беззаконных, которые присоветовали ему идти в эту страну, и многих из них умертвил, и решился возвратиться в землю свою.
69. Et iratus est animo contra viros iniquos, qui ei consilium dederant, ut veniret in regionem, et multos ex eis occiderunt; et cogitaverunt abire in regionem eius.
70. Узнав об этом, Ионафан послал к нему старейшин, чтобы заключить с ним мир и чтобы он отдал пленных.
70. Et cognovit Ionathas et misit ad eum legatos componere pacem cum ipso et reddere ei captivitatem.
71. Он принял это и сделал по словам его, и поклялся не причинять ему никакого зла во все дни жизни своей,
71. Et accepit et fecit secundum verba eius et iuravit se nihil facturum ei mali omnibus diebus vitae eius;
72. и отдал ему пленных, которых прежде взял в плен в земле Иудейской, и возвратился в землю свою и не приходил более в пределы их.
72. et reddidit ei captivitatem, quam prius erat praedatus de terra Iudae, et conversus abiit in terram suam et non apposuit amplius venire in fines eius.
73. И унялся меч в Израиле, и поселился Ионафан в Махмасе; и начал Ионафан судить народ и истребил нечестивых из среды Израиля.
73. Et cessavit gladius ex Israel, et habitavit Ionathas in Machmas; et coepit Ionathas ibi iudicare populum et exterminabat impios ex Israel.