Священное Писание

1. И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
1. Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
2. когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников;
2. “ Homo, in cuius carne et cute ortus fuerit tumor sive pustula aut quasi lucens quippiam, id est plaga leprae, adducetur ad Aaron sacerdotem vel ad unum quemlibet filiorum eius sacerdotum.
3. священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.
3. Qui cum viderit plagam in cute et pilos in album mutatos colorem ipsamque speciem plagae humiliorem cute et carne reliqua: plaga leprae est; quod cum viderit sacerdos, eum immundum esse decernet.
4. А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углубленным в кожу, и волосы на нем не изменились в белые, то священник имеющего язву должен заключить на семь дней;
4. Sin autem lucens candor fuerit in cute nec humilior carne reliqua, et pili coloris pristini, recludet eum sacerdos septem diebus.
5. в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остается в своем виде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней;
5. Et considerabit eum die septimo: et, siquidem plaga ultra non creverit nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis.
6. в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
6. Et die septimo contemplabitur eum iterum: si obscurior fuerit plaga et non creverit in cute, eum mundum esse decernet, quia scabies est. Lavabitque homo vestimenta sua et mundus erit.
7. Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику;
7. Quod si, postquam a sacerdote visus est et redditus munditiae, iterum scabies creverit, adducetur ad eum;
8. священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа.
8. et, si viderit ita esse, immunditiae condemnabitur: est lepra.
9. Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику;
9. Plaga leprae si fuerit in homine, adducetur ad sacerdotem,
10. священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,
10. et videbit eum. Cumque tumor albus in cute fuerit et capillorum mutaverit aspectum in album, caro quoque viva creverit in tumore,
11. то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
11. lepra vetustissima iudicabitur atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos et non recludet, quia perspicue immunditia est.
12. Если же проказа расцветет на коже, и покроет проказа всю кожу больного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника,
12. Sin autem effloruerit discurrens lepra in cute et operuerit omnem cutem a capite usque ad pedes, quidquid sub aspectu oculorum cadit,
13. и увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым, потому что все превратилось в белое: он чист.
13. considerabit eum sacerdos et teneri lepra mundissima iudicabit, eo quod omnis in candorem versa sit, et idcirco homo mundus erit.
14. Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист;
14. Quando vero caro vivens in eo apparuerit, immundus erit.
15. священник, увидев живое мясо, объявит его нечистым; живое мясо нечисто: это проказа.
15. Quod cum sacerdos viderit, inter immundos reputabit; caro enim viva immunda est: lepra est.
16. Если же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику;
16. Quod si rursum versa fuerit in alborem, veniet ad sacerdotem,
17. священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.
17. qui cum hoc consideraverit, eum mundum esse decernet.
18. Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,
18. Caro et cutis, in qua ulcus natum est et sanatum,
19. и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику;
19. et in loco ulceris tumor apparuerit albus sive macula subrufa, ostendet se homo sacerdoti.
20. священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;
20. Qui cum viderit locum maculae humiliorem carne reliqua et pilos versos in candorem, contaminabit eum: plaga enim leprae orta est in ulcere.
21. если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней;
21. Quod si pilus coloris est pristini et cicatrix subobscura et vicina carne non est humilior, recludet eum septem diebus.
22. если она станет очень распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это язва;
22. Et, siquidem creverit, adiudicabit eum leprae;
23. если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.
23. sin autem steterit in loco suo macula nec creverit, ulceris est cicatrix, et sacerdos eum mundum esse decernet.
24. Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,
24. Vel si alicuius cutem ignis exusserit, et locus exustionis subrufam sive albam habuerit maculam,
25. и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оно окажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы;
25. considerabit eam sacerdos; et ecce pilus versus est in alborem, et locus eius reliqua cute humilior, contaminabit eum, quia plaga leprae in cicatrice orta est.
26. если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней;
26. Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior macula carne reliqua, et ipsa leprae species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus.
27. в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы;
27. Et die septimo contemplabitur eum; si creverit in cute macula, contaminabit eum: plaga est leprae;
28. если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога.
28. sin autem in loco suo macula steterit non satis clara, tumor combustionis est, et idcirco mundabit eum, quia cicatrix est combusturae.
29. Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,
29. Vir sive mulier, in cuius capite vel barba germinarit plaga, videbit eam sacerdos.
30. и осмотрит священник язву, и она окажется углубленною в коже, и волос на ней желтоватый тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде;
30. Et, siquidem humilior fuerit locus carne reliqua, et capillus flavus solitoque subtilior, contaminabit eos, quia scabies est, lepra capitis vel barbae.
31. если же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углубленною в коже, и волос на ней не черный, то священник имеющего язву паршивости заключит на семь дней;
31. Sin autem viderit plagam scabiei aequalem vicinae carni nec capillum nigrum in ea, recludet eos septem diebus.
32. в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углубленною в коже,
32. Et die septimo intuebitur plagam: si non creverit scabies, nec capillus flavus fuerit in ea, et locus plagae carni reliquae aequalis,
33. то больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;
33. radetur homo absque loco maculae, et includet eum sacerdos septem diebus aliis.
34. в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
34. Si die septimo visa fuerit stetisse plaga in loco suo nec humilior carne reliqua, mundabit eum sacerdos; lotisque vestibus mundus erit.
35. Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже,
35. Sin autem post emundationem rursus creverit scabies in cute,
36. и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.
36. non quaeret amplius utrum capillus in flavum colorem sit commutatus, quia aperte immundus est.
37. Если же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.
37. Porro si steterit macula, et capilli nigri fuerint, noverit hominem esse sanatum et confidenter eum pronuntiet mundum.
38. Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
38. Vir et mulier, in cuius cute maculae, maculae albae apparuerint,
39. и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист.
39. intuebitur eos sacerdos. Si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat impetiginem ortam esse in cute; mundus est.
40. Если у кого на голове вылезли волосы, то это плешивый: он чист;
40. Vir, de cuius capite capilli fluunt, calvus ac mundus est;
41. а если на передней стороне головы вылезли волосы, то это лысый: он чист.
41. et, si a fronte ceciderint pili, recalvaster et mundus est.
42. Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;
42. Sin autem in calvitio sive in recalvatione plaga alba vel subrufa fuerit exorta, lepra est capitis.
43. священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
43. Sacerdos eum videbit, et ecce tumor plagae subrufus secundum aspectum leprae cutis carnis.
44. то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.
44. Vir maculatus est lepra, et sacerdos omnino decernet eum esse immundum; plaga est in capite eius.
45. У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт и кричать: нечист! нечист!
45. Leprosus hac plaga percussus habebit vestimenta dissuta, comam capitis excussam, barbam contectam; clamabit: "Immundus! Immundus!".
46. Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.
46. Omni tempore, quo leprosus est immundus, immundus est et solus habitabit extra castra.
47. Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,
47. Si in veste lanea sive linea lepra fuerit,
48. или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,
48. in stamine sive subtemine lineo vel laneo aut in pelle vel quolibet ex pelle confecto,
49. и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, — то это язва проказы: должно показать ее священнику;
49. si macula pallida aut rufa fuerit, lepra reputabitur ostendeturque sacerdoti.
50. священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней;
50. Qui considerabit macula infectum et recludet septem diebus;
51. в седьмой день осмотрит священник зараженное, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая;
51. et die septimo rursus aspiciens, si crevisse deprehenderit, lepra maligna est; pollutum iudicabit vestimentum et omne, in quo fuerit inventa,
52. он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.
52. et idcirco comburetur flammis.
53. Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,
53. Quod si eam viderit non crevisse,
54. то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней;
54. praecipiet, et lavabunt id, in quo plaga est; recludetque illud septem diebus aliis.
55. если по омытии зараженной вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке;
55. Et cum viderit post lavationem faciem quidem pristinam non mutatam, nec tamen crevisse plagam, immunda est res, et igne combures eam, eo quod infusa sit plaga in superficie rei vel in parte aversa.
56. если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока.
56. Sin autem obscurior fuerit locus plagae, postquam res est lota, sacerdos abrumpet eum et a solido dividet.
57. Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.
57. Quod si macula ultra apparuerit in his rebus, quae prius immaculata erant, lepra volatilis et vaga, igne combures illas.
58. Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.
58. Quas vero laveris et a quibus cessaverit plaga, illas lavabis secundo, et mundae erunt.
59. Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою.
59. Ista est lex leprae vestimenti lanei et linei, staminis atque subteminis, omnisque supellectilis pelliceae, quomodo mundari debeat vel contaminari ”.