Священное Писание

1. После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.
1. His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens: “Noli timere, Abram! Ego protector tuus sum, et merces tua magna erit nimis”.
2. Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
2. Dixitque Abram: “Domine Deus, quid dabis mihi? Ego vadam absque liberis, et heres domus meae erit Damascenus Eliezer ”.
3. И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
3. Addiditque Abram: “En mihi non dedisti semen, et ecce vernaculus meus heres meus erit”.
4. И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
4. Sed ecce sermo Domini factus est ad eum: “Non erit hic heres tuus, sed qui egredietur de visceribus tuis, ipsum habebis heredem ”.
5. И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
5. Eduxitque eum foras et ait illi: “Suspice caelum et numera stellas, si potes”. Et dixit ei: “Sic erit semen tuum”.
6. Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
6. Credidit Domino, et reputatum est ei ad iustitiam.
7. И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
7. Dixitque ad eum: “Ego Dominus, qui eduxi te de Ur Chaldaeorum, ut darem tibi terram istam, et possideres eam”.
8. Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
8. Et ille ait: “Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam?”.
9. Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
9. Respondens Dominus: “Sume, inquit, mihi vitulam triennem et capram trimam et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam”.
10. Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
10. Qui tollens universa haec divisit ea per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit; aves autem non divisit.
11. И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
11. Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
12. При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
12. Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et ecce horror magnus et tenebrosus invasit eum.
13. И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
13. Dictumque est ad eum: “Scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subicient eos servituti et affligent quadringentis annis.
14. но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,
14. Verumtamen et gentem, cui servituri sunt, ego iudicabo, et post haec egredientur cum magna substantia.
15. а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
15. Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.
16. в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
16. Generatione autem quarta revertentur huc; necdum enim completae sunt iniquitates Amorraeorum usque ad praesens tempus”.
17. Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
17. Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
18. В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
18. In illo die pepigit Dominus cum Abram foedus dicens: “Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad magnum fluvium Euphraten,
19. Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
19. Cinaeos et Cenezaeos, Cedmonaeos
20. Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
20. et Hetthaeos et Pherezaeos, Raphaim quoque
21. Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.
21. et Amorraeos et Chananaeos et Gergesaeos et Iebusaeos”.