Священное Писание

1. И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю [и обладайте ею];
1. Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos: “Crescite et multiplicamini et implete terram.
2. да страшатся и да трепещут вас все звери земные, [и весь скот земной,] и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
2. Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis, quae moventur super terram; omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.
3. все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
3. Omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum; quasi holera virentia tradidi vobis omnia,
4. только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
4. excepto quod carnem cum anima, quae est in sanguine, non comedetis.
5. Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
5. Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum; et de manu hominis, de manu viri fratris eius requiram animam hominis.
6. кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
6. Quicumque effuderit humanum sanguinem,
per hominem fundetur sanguis illius;
ad imaginem quippe Dei
factus est homo.
7. вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
7. Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei”.
8. И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
8. Haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo:
9. вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
9. “Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10. и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
10. et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et in omnibus bestiis terrae, quae sunt vobiscum, cunctis, quae egressa sunt de arca, universis bestiis terrae.
11. поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
11. Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram”.
12. И сказал [Господь] Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
12. Dixitque Deus: “Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas:
13. Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
13. arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me et inter terram.
14. И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга [Моя] в облаке;
14. Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus,
15. и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
15. et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente, quae carnem vegetat; et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
16. И будет радуга [Моя] в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом [и между землею] и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
16. Eritque arcus in nubibus, et videbo illum et recordabor foederis sempiterni, quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis, quae est super terram”.
17. И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
17. Dixitque Deus ad Noe: “Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram”.
18. Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
18. Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Iapheth. Porro Cham ipse est pater Chanaan.
19. Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
19. Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram.
20. Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
20. Coepitque Noe agricola plantare vineam;
21. и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
21. bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo.
22. И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
22. Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23. Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
23. At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.
24. Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
24. Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset, quae fecerat ei filius suus minor,
25. и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
25. ait:
Maledictus Chanaan!
Servus servorum erit fratribus suis”.
26. Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
26. Dixitque:
Benedictus Dominus Deus Sem!
Sitque Chanaan servus eius.
27. да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
27. Dilatet Deus Iapheth,
et habitet in tabernaculis Sem,
sitque Chanaan servus eius”.
28. И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
28. Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29. Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
29. Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum, et mortuus est.