Священное Писание

1. И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
1. Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat, et implevit Sarae, quae locutus est;
2. Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
2. concepitque et peperit Abrahae filium in senectute eius tempore, quo praedixerat ei Deus.
3. и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
3. Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac
4. и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
4. et circumcidit eum octavo die, sicut praeceperat ei Deus.
5. Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
5. Cum Abraham centum esset annorum, natus est ei Isaac filius eius.
6. И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
6. Dixitque Sara:
“Risum fecit mihi Deus;
quicumque audierit, corridebit mihi ?.
7. И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
7. Rursumque ait:
? Quis auditurum crederet Abraham
quod Sara lactaret filios,
quia peperit ei filium
iam seni?”.
8. Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак [сын его] отнят был от груди.
8. Crevit igitur puer et ablactatus est. Fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius.
9. И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается [над ее сыном, Исааком],
9. Cumque vidisset Sara filium Agar Aegyptiae iocantem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:
10. и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
10. “Eice ancillam hanc et filium eius; non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac”.
11. И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его [Измаила].
11. Dure accepit hoc Abraham propter filium suum.
12. Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
12. Cui dixit Deus: “Non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua; omnia, quae dixerit tibi Sara, audi vocem eius, quia in Isaac vocabitur tibi semen.
13. и от сына рабыни Я произведу [великий] народ, потому что он семя твое.
13. Sed et filium ancillae faciam in gentem magnam, quia semen tuum est”.
14. Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
14. Surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae imposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam. Quae cum abisset, errabat in deserto Bersabee.
15. и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
15. Cumque consumpta esset aqua in utre, abiecit puerum subter unum arbustum
16. и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села [поодаль] против [него], и подняла вопль, и плакала;
16. et abiit; seditque e regione procul, quantum potest arcus iacere. Dixit enim: “Non videbo morientem puerum”. Et sedens contra levavit vocem suam et flevit.
17. и услышал Бог голос отрока [оттуда, где он был]; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
17. Exaudivit autem Deus vocem pueri; vocavitque angelus Dei Agar de caelo dicens: “Quid tibi, Agar? Noli timere; exaudivit enim Deus vocem pueri de loco, in quo est.
18. встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
18. Surge, tolle puerum et tene illum manu tua, quia in gentem magnam faciam eum”.
19. И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою [живою], и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
19. Aperuitque Deus oculos eius; quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere.
20. И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
20. Et fuit Deus cum eo; qui crevit et moratus est in solitudine factusque est iuvenis sagittarius.
21. Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
21. Habitavitque in deserto Pharan; et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti.
22. И было в то время, Авимелех с [Ахузафом невестоводителем и] Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
22. Eodem tempore dixit Abimelech et Phicol princeps exercitus eius ad Abraham: “Deus tecum est in universis, quae agis.
23. и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
23. Iura ergo per Deum, ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae; sed iuxta fidem, quam feci tibi, facies mihi et terrae, in qua versatus es advena”.
24. И сказал Авраам: я клянусь.
24. Dixitque Abraham: “Ego iurabo”.
25. И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
25. Et increpavit Abraham Abimelech propter puteum aquae, quem vi abstulerant servi eius.
26. Авимелех же сказал [ему]: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
26. Responditque Abimelech: “Nescivi quis fecerit hanc rem; sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi praeter hodie”.
27. И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
27. Tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech; percusseruntque ambo foedus.
28. И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
28. Et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum.
29. Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц [из стада овец], которых ты поставил особо?
29. Cui dixit Abimelech: “Quid sibi volunt septem agnae istae, quas stare fecisti seorsum?”.
30. [Авраам] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
30. At ille: “Septem, inquit, agnas accipies de manu mea, ut sint in testimonium mihi, quoniam ego fodi puteum istum”.
31. Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
31. Idcirco vocatus est locus ille Bersabee, quia ibi uterque iuraverunt.
32. и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и [Ахузаф, невестоводитель его, и] Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
32. Et inierunt foedus in Bersabee.
33. И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
33. Surrexit autem Abimelech et Phicol princeps militiae eius reversique sunt in terram Philisthim. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini, Dei aeterni. 34 Et fuit colonus in terra Philisthim diebus multis.
34. И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.