Глава 2 »
1. Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
1. Paulus, vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei, et Sosthenes frater
2. церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
2. ecclesiae Dei, quae est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu, vocatis sanctis cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro:
3. благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3. gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
4. Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
4. Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quae data est vobis in Christo Iesu,
5. потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —
5. quia in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo et in omni scientia,
6. ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —
6. sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis,
7. так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
7. ita ut nihil vobis desit in ulla donatione, exspectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi;
8. Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
8. qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die Domini nostri Iesu Christi.
9. Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
9. Fidelis Deus, per quem vocati estis in communionem Filii eius Iesu Christi Domini nostri.
10. Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
10. Obsecro autem vos, fratres, per nomen Domini nostri Iesu Christi, ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata, sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia.
11. Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
11. Significatum est enim mihi de vobis, fratres mei, ab his, qui sunt Chloes, quia contentiones inter vos sunt.
12. Я разумею то, что у вас говорят: "я Павлов"; "я Аполлосов"; "я Кифин"; "а я Христов".
12. Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: “ Ego quidem sum Pauli ”, “ Ego autem Apollo ”, “ Ego vero Cephae ”, “ Ego autem Christi ”.
13. Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
13. Divisus est Christus? Numquid Paulus crucifixus est pro vobis, aut in nomine Pauli baptizati estis?
14. Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
14. Gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Gaium,
15. дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
15. ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis.
16. Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
16. Baptizavi autem et Stephanae domum; ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
17. Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
17. Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare; non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
18. Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.
18. Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est; his autem, qui salvi fiunt, id est nobis, virtus Dei est.
19. Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
19. Scriptum est enim:
“ Perdam sapientiam sapientium
et prudentiam prudentium reprobabo ”.
“ Perdam sapientiam sapientium
et prudentiam prudentium reprobabo ”.
20. Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
20. Ubi sapiens? Ubi scriba? Ubi conquisitor huius saeculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi?
21. Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
21. Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum, placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes.
22. Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
22. Quoniam et Iudaei signa petunt, et Graeci sapientiam quaerunt,
23. а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
23. nos autem praedicamus Christum crucifixum, Iudaeis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam;
24. для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
24. ipsis autem vocatis, Iudaeis atque Graecis, Christum Dei virtutem et Dei sapientiam;
25. потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
25. quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus, et, quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
26. Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
26. Videte enim vocationem vestram, fratres; quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles;
27. но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
27. sed, quae stulta sunt mundi, elegit Deus, ut confundat sapientes, et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia,
28. и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —
28. et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus, quae non sunt, ut ea, quae sunt, destrueret,
29. для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
29. ut non glorietur omnis caro in conspectu Dei.
30. От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
30. Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio,
31. чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом.
31. ut quemadmodum scriptum est:
“ Qui gloriatur, in Domino glorietur ”.
“ Qui gloriatur, in Domino glorietur ”.
Глава 2 »