Священное Писание

1. И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
1. Et coepit illis in parabolis loqui: “ Vineam pastinavit homo et circumdedit saepem et fodit lacum et aedificavit turrim et locavit eam agricolis et peregre profectus est.
2. И послал в свое время к виноградарям слугу — принять от виноградарей плодов из виноградника.
2. Et misit ad agricolas in tempore servum, ut ab agricolis acciperet de fructu vineae;
3. Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
3. qui apprehensum eum caeciderunt et dimiserunt vacuum.
4. Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
4. Et iterum misit ad illos alium servum; et illum in capite vulneraverunt et contumeliis affecerunt.
5. И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
5. Et alium misit, et illum occiderunt, et plures alios, quosdam caedentes, alios vero occidentes.
6. Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
6. Adhuc unum habebat, filium dilectum. Misit illum ad eos novissimum dicens: “Reverebuntur filium meum”.
7. Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.
7. Coloni autem illi dixerunt ad invicem: “Hic est heres. Venite, occidamus eum, et nostra erit hereditas”.
8. И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
8. Et apprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam.
9. Что же сделает хозяин виноградника? — Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
9. Quid ergo faciet dominus vineae? Veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis.
10. Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
10. Nec Scripturam hanc legistis: “Lapidem quem reprobaverunt aedificantes,
hic factus est in caput anguli;
11. это от Господа, и есть дивно в очах наших.
11. a Domino factum est istud
et est mirabile in oculis nostris”? ”.
12. И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
12. Et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam; cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit. Et relicto eo abierunt.
13. И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
13. Et mittunt ad eum quosdam ex pharisaeis et herodianis, ut eum caperent in verbo.
14. Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
14. Qui venientes dicunt ei: “ Magister, scimus quia verax es et non curas quemquam; nec enim vides in faciem hominum, sed in veritate viam Dei doces. Licet dare tributum Caesari an non? Dabimus an non dabimus? ”.
15. Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
15. Qui sciens versutiam eorum ait illis: “ Quid me tentatis? Afferte mihi denarium, ut videam ”.
16. Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
16. At illi attulerunt. Et ait illis: “ Cuius est imago haec et inscriptio? ”. Illi autem dixerunt ei: “ Caesaris ”.
17. Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
17. Iesus autem dixit illis: “ Quae sunt Caesaris, reddite Caesari et, quae sunt Dei, Deo ”. Et mirabantur super eo.
18. Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
18. Et veniunt ad eum sadducaei, qui dicunt resurrectionem non esse, et interrogabant eum dicentes:
19. Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему.
19. “ Magister, Moyses nobis scripsit, ut si cuius frater mortuus fuerit et reliquerit uxorem et filium non reliquerit, accipiat frater eius uxorem et resuscitet semen fratri suo.
20. Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
20. Septem fratres erant: et primus accepit uxorem et moriens non reliquit semen;
21. Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
21. et secundus accepit eam et mortuus est, non relicto semine; et tertius similiter;
22. Брали ее за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
22. et septem non reliquerunt semen. Novissima omnium defuncta est et mulier.
23. Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?
23. In resurrectione, cum resurrexerint, cuius de his erit uxor? Septem enim habuerunt eam uxorem ”.
24. Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
24. Ait illis Iesus: “ Non ideo erratis, quia non scitis Scripturas neque virtutem Dei?
25. Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
25. Cum enim a mortuis resurrexerint, neque nubent neque nubentur, sed sunt sicut angeli in caelis.
26. А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
26. De mortuis autem quod resurgant, non legistis in libro Moysis super rubum, quomodo dixerit illi Deus inquiens: “Ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob”?
27. Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
27. Non est Deus mortuorum sed vivorum! Multum erratis ”.
28. Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
28. Et accessit unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, videns quoniam bene illis responderit, interrogavit eum: “ Quod est primum omnium mandatum? ”.
29. Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
29. Iesus respondit: “ Primum est: “Audi, Israel: Dominus Deus noster Dominus unus est,
30. и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, — вот первая заповедь!
30. et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua”.
31. Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
31. Secundum est illud: “Diliges proximum tuum tamquam teipsum”. Maius horum aliud mandatum non est ”.
32. Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
32. Et ait illi scriba: “ Bene, Magister, in veritate dixisti: “Unus est, et non est alius praeter eum;
33. и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
33. et diligere eum ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota fortitudine” et: “Diligere proximum tamquam seipsum” maius est omnibus holocautomatibus et sacrificiis ”.
34. Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
34. Et Iesus videns quod sapienter respondisset, dixit illi: “ Non es longe a regno Dei ”. Et nemo iam audebat eum interrogare.
35. Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
35. Et respondens Iesus dicebat docens in templo: “ Quomodo dicunt scribae Christum filium esse David?
36. Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
36. Ipse David dixit in Spiritu Sancto:
“Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos sub pedibus tuis”.
37. Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
37. Ipse David dicit eum Dominum, et unde est filius eius? ”. Et multa turba eum libenter audiebat.
38. И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,
38. Et dicebat in doctrina sua: “ Cavete a scribis, qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
39. сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, —
39. et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis;
40. сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
40. qui devorant domos viduarum et ostentant prolixas orationes. Hi accipient amplius iudicium ”.
41. И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
41. Et sedens contra gazophylacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazophylacium; et multi divites iactabant multa.
42. Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
42. Et cum venisset una vidua pauper, misit duo minuta, quod est quadrans.
43. Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
43. Et convocans discipulos suos ait illis: “ Amen dico vobis: Vidua haec pauper plus omnibus misit, qui miserunt in gazophylacium:
44. ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое.
44. Omnes enim ex eo, quod abundabat illis, miserunt; haec vero de penuria sua omnia, quae habuit, misit, totum victum suum ”.