Священное Писание

1. По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
1. Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata, ut venientes ungerent eum.
2. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
2. Et valde mane, prima sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole.
3. и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
3. Et dicebant ad invicem: “ Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? ”.
4. И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
4. Et respicientes vident revolutum lapidem; erat quippe magnus valde.
5. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
5. Et introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
6. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
6. Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum. Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.
7. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
7. Sed ite, dicite discipulis eius et Petro: “Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis, sicut dixit vobis” ”.
8. И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
8. Et exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enim eas tremor et pavor, et nemini quidquam dixerunt, timebant enim.
9. Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
9. Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de qua eiecerat septem daemonia.
10. Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
10. Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus;
11. но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
11. et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea, non crediderunt.
12. После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
12. Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam;
13. И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
13. et illi euntes nuntiaverunt ceteris, nec illis crediderunt.
14. Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
14. Novissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, non crediderant.
15. И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
15. Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae.
16. Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
16. Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit; qui vero non crediderit, condemnabitur.
17. Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
17. Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis,
18. будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
18. serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, super aegrotos manus imponent, et bene habebunt ”.
19. И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
19. Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum et sedit a dextris Dei.
20. А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
20. Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonem confirmante, sequentibus signis.