Священное Писание

1. Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
1. Et conveniunt ad eum pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis;
2. и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
2. et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus, id est non lotis, manducare panes
3. Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
3. — pharisaei enim et omnes Iudaei, nisi pugillo lavent manus, non manducant, tenentes traditionem seniorum;
4. и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
4. et a foro nisi baptizentur, non comedunt; et alia multa sunt, quae acceperunt servanda: baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum —
5. Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
5. et interrogant eum pharisaei et scribae: “ Quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum, sed communibus manibus manducant panem? ”.
6. Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
6. At ille dixit eis: “ Bene prophetavit Isaias de vobis hypocritis, sicut scriptum est:
“Populus hic labiis me honorat,
cor autem eorum longe est a me;
7. но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
7. in vanum autem me colunt
docentes doctrinas praecepta hominum”.
8. Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
8. Relinquentes mandatum Dei tenetis traditionem hominum ”.
9. И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
9. Et dicebat illis: “ Bene irritum facitis praeceptum Dei, ut traditionem vestram servetis.
10. Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
10. Moyses enim dixit: “Honora patrem tuum et matrem tuam” et: “Qui maledixerit patri aut matri, morte moriatur”;
11. А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
11. vos autem dicitis: “Si dixerit homo patri aut matri: Corban, quod est donum, quodcumque ex me tibi profuerit”,
12. тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
12. ultra non permittitis ei facere quidquam patri aut matri
13. устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
13. rescindentes verbum Dei per traditionem vestram, quam tradidistis; et similia huiusmodi multa facitis ”.
14. И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
14. Et advocata iterum turba, dicebat illis: “ Audite me, omnes, et intellegite:
15. ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
15. Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit
eum coinquinare; sed quae de homine procedunt, illa sunt, quae coinquinant hominem! ”.
(16) 17 Et cum introisset in domum a turba, interrogabant eum discipuli eius parabolam.
16. Если кто имеет уши слышать, да слышит!
17. И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
18. Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
18. Et ait illis: “ Sic et vos imprudentes estis? Non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum coinquinare,
19. Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
19. quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit? ”, purgans omnes escas.
20. Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
20. Dicebat autem: “ Quod de homine exit, illud coinquinat hominem;
21. Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
21. ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt, fornicationes, furta, homicidia,
22. кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
22. adulteria, avaritiae, nequitiae, dolus, impudicitia, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia:
23. все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
23. omnia haec mala ab intus procedunt et coinquinant hominem ”.
24. И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
24. Inde autem surgens abiit in fines Tyri et Sidonis. Et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere.
25. Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
25. Sed statim ut audivit de eo mulier, cuius habebat filia spiritum immundum, veniens procidit ad pedes eius.
26. а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
26. Erat autem mulier Graeca, Syrophoenissa genere. Et rogabat eum, ut daemonium eiceret de filia eius.
27. Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
27. Et dicebat illi: “ Sine prius saturari filios; non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere catellis ”.
28. Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
28. At illa respondit et dicit ei: “ Domine, etiam catelli sub mensa comedunt de micis puerorum ”.
29. И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
29. Et ait illi: “ Propter hunc sermonem vade; exiit daemonium de filia tua ”.
30. И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
30. Et cum abisset domum suam, invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse.
31. Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
31. Et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos.
32. Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
32. Et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum, ut imponat illi manum.
33. Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
33. Et apprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas eius et exspuens tetigit linguam eius
34. и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: "еффафа", то есть: отверзись.
34. et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi: “ Effetha ”, quod est: “ Adaperire ”.
35. И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
35. Et statim apertae sunt aures eius, et solutum est vinculum linguae eius, et loquebatur recte.
36. И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
36. Et praecepit illis, ne cui dicerent; quanto autem eis praecipiebat, tanto magis plus praedicabant.
37. И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.
37. Et eo amplius admirabantur dicentes: “ Bene omnia fecit, et surdos facit audire et mutos loqui! ”.