Священное Писание

1. Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
1. Et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres: “ Nisi circumcidamini secundum morem Moysis, non potestis salvi fieri ”.
2. Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
2. Facta autem seditione et conquisitione non minima Paulo et Barnabae adversum illos, statuerunt, ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Ierusalem super hac quaestione.
3. Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
3. Illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Phoenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus.
4. По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
4. Cum autem venissent Hierosolymam, suscepti sunt ab ecclesia et apostolis et presbyteris et annuntiaverunt quanta Deus fecisset cum illis.
5. Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
5. Surrexerunt autem quidam de haeresi pharisaeorum, qui crediderant, dicentes: “ Oportet circumcidere eos, praecipere quoque servare legem Moysis! ”.
6. Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
6. Conveneruntque apostoli et presbyteri videre de verbo hoc.
7. По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
7. Cum autem magna conquisitio fieret, surgens Petrus dixit ad eos: “ Viri fratres, vos scitis quoniam ab antiquis diebus in vobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere;
8. и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
8. et qui novit corda, Deus, testimonium perhibuit illis dans Spiritum Sanctum sicut et nobis;
9. и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
9. et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum.
10. Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
10. Nunc ergo quid tentatis Deum imponere iugum super cervicem discipulorum, quod neque patres nostri neque nos portare potuimus?
11. Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
11. Sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi ”.
12. Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
12. Tacuit autem omnis multitudo, et audiebant Barnabam et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos.
13. После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
13. Et postquam tacuerunt, respondit Iacobus dicens: “ Viri fratres, audite me.
14. Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
14. Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo;
15. И с сим согласны слова пророков, как написано:
15. et huic concordant verba Prophetarum, sicut scriptum est:
16. Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
16. “Post haec revertar
et reaedificabo tabernaculum David, quod decidit,
et diruta eius reaedificabo et erigam illud.
17. чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
17. ut requirant reliqui hominum Dominum
et omnes gentes, super quas invocatum est nomen meum,
dicit Dominus faciens haec 18 nota a saeculo”.
18. Ведомы Богу от вечности все дела Его.
19. Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
19. Propter quod ego iudico non inquietari eos, qui ex gentibus convertuntur ad Deum,
20. а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
20. sed scribere ad eos, ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocato et sanguine.
21. Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
21. Moyses enim a generationibus antiquis habet in singulis civitatibus, qui eum praedicent in synagogis, ubi per omne sabbatum legitur ”.
22. Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
22. Tunc placuit apostolis et presbyteris cum omni ecclesia electos viros ex eis mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba: Iudam, qui cognominatur Barsabbas, et Silam, viros primos in fratribus,
23. написав и вручив им следующее: "Апостолы и пресвитеры и братия — находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
23. scribentes per manum eorum: “ Apostoli et presbyteri fratres his, qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae, fratribus ex gentibus, salutem!
24. Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
24. Quoniam audivimus quia quidam ex nobis, quibus non mandavimus, exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras,
25. то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
25. placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nobis Barnaba et Paulo,
26. человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
26. hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
27. Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
27. Misimus ergo Iudam et Silam, qui et ipsi verbis referent eadem.
28. Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
28. Visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra imponere vobis oneris quam haec necessario:
29. воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы".
29. abstinere ab idolothytis et sanguine et suffocatis et fornicatione; a quibus custodientes vos bene agetis. Valete ”.
30. Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.
30. Illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et, congregata multitudine, tradiderunt epistulam;
31. Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.
31. quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.
32. Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
32. Iudas quoque et Silas, cum et ipsi essent prophetae, verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt.
33. Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.
33. Facto autem tempore, dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos, qui miserant illos.
(34) 35 Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini.
34. Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
35. Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
36. По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
36. Post aliquot autem dies dixit ad Barnabam Paulus: “ Revertentes visitemus fratres per universas civitates, in quibus praedicavimus verbum Domini, quomodo se habeant ”.
37. Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
37. Barnabas autem volebat secum assumere et Ioannem, qui cognominatur Marcus;
38. Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
38. Paulus autem iudicabat eum, qui discessisset ab eis a Pamphylia et non isset cum eis in opus, non debere recipi eum.
39. Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
39. Facta est autem exacerbatio, ita ut discederent ab invicem, et Barnabas, assumpto Marco, navigaret Cyprum.
40. а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
40. Paulus vero, electo Sila, profectus est, traditus gratiae Domini a fratribus;
41. и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
41. perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias.