Священное Писание

1. При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
1. Et cum compleretur dies Pen tecostes, erant omnes pariter in eodem loco.
2. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
2. Et factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum, ubi erant sedentes.
3. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
3. Et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis, seditque supra singulos eorum;
4. И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
4. et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis, prout Spiritus dabat eloqui illis.
5. В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
5. Erant autem in Ierusalem habitantes Iudaei, viri religiosi ex omni natione, quae sub caelo est;
6. Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
6. facta autem hac voce, convenit multitudo et confusa est, quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes.
7. И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
7. Stupebant autem et mirabantur dicentes: “ Nonne ecce omnes isti, qui loquuntur, Galilaei sunt?
8. Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
8. Et quomodo nos audimus unusquisque propria lingua nostra, in qua nati sumus?
9. Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
9. Parthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam, Iudaeam quoque et Cappadociam, Pontum et Asiam,
10. Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
10. Phrygiam quoque et Pamphyliam, Aegyptum et partes Libyae, quae est circa Cyrenem, et advenae Romani,
11. критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
11. Iudaei quoque et proselyti, Cretes et Arabes, audimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei ”.
12. И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?
12. Stupebant autem omnes et haesitabant ad invicem dicentes: “ Quidnam hoc vult esse? ”;
13. А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
13. alii autem irridentes dicebant: “ Musto pleni sunt isti ”.
14. Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
14. Stans autem Petrus cum Undecim levavit vocem suam et locutus est eis: “ Viri Iudaei et qui habitatis Ierusalem universi, hoc vobis notum sit, et auribus percipite verba mea.
15. они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
15. Non enim, sicut vos aestimatis, hi ebrii sunt, est enim hora diei tertia;
16. но это есть предреченное пророком Иоилем:
16. sed hoc est, quod dictum est per prophetam Ioel:
17. И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
17. “Et erit: in novissimis diebus, dicit Deus,
effundam de Spiritu meo super omnem carnem,
et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae,
et iuvenes vestri visiones videbunt,
et seniores vestri somnia somniabunt;
18. И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
18. et quidem super servos meos et super ancillas meas
in diebus illis effundam de Spiritu meo,
et prophetabunt.
19. И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
19. Et dabo prodigia in caelo sursum et signa in terra deorsum,
sanguinem et ignem et vaporem fumi;
20. Солнце превратится во тьму, и луна — в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
20. sol convertetur in tenebras,
et luna in sanguinem,
antequam veniat dies Domini
magnus et manifestus.
21. И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
21. Et erit:
omnis quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit”.
22. Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
22. Viri Israelitae, audite verba haec: Iesum Nazarenum, virum approbatum a Deo apud vos virtutibus et prodigiis et signis, quae fecit per illum Deus in medio vestri, sicut ipsi scitis,
23. Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
23. hunc definito consilio et praescientia Dei traditum per manum iniquorum affigentes interemistis,
24. но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
24. quem Deus suscitavit, solutis doloribus mortis, iuxta quod impossibile erat teneri illum ab ea.
25. Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
25. David enim dicit circa eum:
“Providebam Dominum coram me semper, quoniam a dextris meis est, ne commovear.
26. Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
26. Propter hoc laetatum est cor meum,
et exsultavit lingua mea;
insuper et caro mea requiescet in spe.
27. ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
27. Quoniam non derelinques animam meam in inferno
neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem.
28. Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
28. Notas fecisti mihi vias vitae,
replebis me iucunditate cum facie tua”.
29. Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
29. Viri fratres, liceat audenter dicere ad vos de patriarcha David, quoniam et defunctus est et sepultus est, et sepulcrum eius est apud nos usque in hodiernum diem;
30. Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
30. propheta igitur cum esset et sciret quia iure iurando iurasset illi Deus de fructu lumbi eius sedere super sedem eius,
31. Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
31. providens locutus est de resurrectione Christi, quia neque derelictus est in inferno, neque caro eius vidit corruptionem.
32. Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
32. Hunc Iesum resuscitavit Deus, cuius omnes nos testes sumus.
33. Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
33. Dextera igitur Dei exaltatus, et promissione Spiritus Sancti accepta a Patre, effudit hunc, quem vos videtis et auditis.
34. Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
34. Non enim David ascendit in caelos; dicit autem ipse:
“Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
35. доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
35. donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum”.
36. Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
36. Certissime ergo sciat omnis domus Israel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit, hunc Iesum, quem vos crucifixistis ”.
37. Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
37. His auditis, compuncti sunt corde et dixerunt ad Petrum et reliquos apostolos: “ Quid faciemus, viri fratres? ”.
38. Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
38. Petrus vero ad illos: “ Paenitentiam, inquit, agite, et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum, et accipietis donum Sancti Spiritus;
39. Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.
39. vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus, qui longe sunt, quoscumque advocaverit Dominus Deus noster ”.
40. И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
40. Aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens: “ Salvamini a generatione ista prava ”.
41. Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
41. Qui ergo, recepto sermone eius, baptizati sunt; et appositae sunt in il la die animae circiter tria milia.
42. И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
42. Erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione, in fractione panis et orationibus.
43. Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
43. Fiebat autem omni animae timor; multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant.
44. Все же верующие были вместе и имели все общее.
44. Omnes autem, qui crediderant, erant pariter et habebant omnia communia;
45. И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
45. et possessiones et substantias vendebant et dividebant illas omnibus, prout cuique opus erat;
46. И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
46. cotidie quoque perdurantes unanimiter in templo et frangentes circa domos panem, sumebant cibum cum exsultatione et simplicitate cordis,
47. хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
47. collaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem. Dominus autem augebat, qui salvi fierent cotidie in idipsum.