Священное Писание

1. Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
1. Ut autem iudicatum est na vigare nos in Italiam, tradiderunt et Paulum et quosdam alios vinctos centurioni nomine Iulio, cohortis Augustae.
2. Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
2. Ascendentes autem navem Hadramyttenam, incipientem navigare circa Asiae loca, sustulimus, perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicensi;
3. На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
3. sequenti autem die, devenimus Sidonem, et humane tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere.
4. Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
4. Et inde cum sustulissemus, subnavigavimus Cypro, propterea quod essent venti contrarii;
5. и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
5. et pelagus Ciliciae et Pamphyliae navigantes venimus Myram, quae est Lyciae.
6. Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
6. Et ibi inveniens centurio navem Alexandrinam navigantem in Italiam transposuit nos in eam.
7. Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
7. Et cum multis diebus tarde navigaremus et vix devenissemus contra Cnidum, prohibente nos vento, subnavigavimus Cretae secundum Salmonem;
8. Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
8. et vix iuxta eam navigantes venimus in locum quendam, qui vocatur Boni Portus, cui iuxta erat civitas Lasaea.
9. Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,
9. Multo autem tempore peracto, et cum iam non esset tuta navigatio, eo quod et ieiunium iam praeterisset, monebat Paulus
10. говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
10. dicens eis: “ Viri, video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio ”.
11. Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
11. Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat quam his, quae a Paulo dicebantur.
12. А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
12. Et cum aptus portus non esset ad hiemandum, plurimi statuerunt consilium enavigare inde, si quo modo possent devenientes Phoenicen hiemare, portum Cretae respicientem ad africum et ad caurum.
13. Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
13. Aspirante autem austro, aestimantes propositum se tenere, cum sustulissent, propius legebant Cretam.
14. Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
14. Non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus, qui vocatur euroaquilo;
15. Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
15. cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum, data nave flatibus, ferebamur.
16. И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
16. Insulam autem quandam decurrentes, quae vocatur Cauda, potuimus vix obtinere scapham,
17. Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
17. qua sublata, adiutoriis utebantur accingentes navem; et timentes, ne in Syrtim inciderent, submisso vase, sic ferebantur.
18. На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
18. Valide autem nobis tempestate iactatis, sequenti die iactum fecerunt
19. а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
19. et tertia die suis manibus armamenta navis proiecerunt.
20. Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
20. Neque sole autem neque sideribus apparentibus per plures dies, et tempestate non exigua imminente, iam auferebatur spes omnis salutis nostrae.
21. И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
21. Et cum multa ieiunatio fuisset, tunc stans Paulus in medio eorum dixit: “ Oportebat quidem, o viri, audito me, non tollere a Creta lucrique facere iniuriam hanc et iacturam.
22. Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
22. Et nunc suadeo vobis bono animo esse, nulla enim amissio animae erit ex vobis praeterquam navis;
23. Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
23. astitit enim mihi hac nocte angelus Dei, cuius sum ego, cui et deservio,
24. и сказал: "не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою".
24. dicens: “Ne timeas, Paule; Caesari te oportet assistere, et ecce donavit tibi Deus omnes, qui navigant tecum”.
25. Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
25. Propter quod bono animo estote, viri; credo enim Deo, quia sic erit, quemadmodum dictum est mihi.
26. Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
26. In insulam autem quandam oportet nos incidere ”.
27. В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
27. Sed posteaquam quarta decima nox supervenit, cum ferremur in Hadria, circa mediam noctem suspicabantur nautae apparere sibi aliquam regionem.
28. и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
28. Qui submittentes bolidem invenerunt passus viginti; et pusillum inde separati et rursum submittentes invenerunt passus quindecim;
29. Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
29. timentes autem, ne in aspera loca incideremus, de puppi mittentes ancoras quattuor optabant diem fieri.
30. Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
30. Nautis vero quaerentibus fugere de navi, cum demisissent scapham in mare sub obtentu, quasi a prora inciperent ancoras extendere,
31. Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
31. dixit Paulus centurioni et militibus: “ Nisi hi in navi manserint, vos salvi fieri non potestis ”.
32. Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
32. Tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere.
33. Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего.
33. Donec autem lux inciperet fieri, rogabat Paulus omnes sumere cibum dicens: “ Quarta decima hodie die exspectantes ieiuni permanetis nihil accipientes;
34. Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.
34. propter quod rogo vos accipere cibum, hoc enim pro salute vestra est, quia nullius vestrum capillus de capite peribit ”.
35. Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
35. Et cum haec dixisset et sumpsisset panem, gratias egit Deo in conspectu omnium et, cum fregisset, coepit manducare.
36. Тогда все ободрились и также приняли пищу.
36. Animaequiores autem facti omnes et ipsi assumpserunt cibum.
37. Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
37. Eramus vero universae animae in navi ducentae septuaginta sex.
38. Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
38. Et satiati cibo alleviabant navem iactantes triticum in mare.
39. Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем.
39. Cum autem dies factus esset, terram non agnoscebant; sinum vero quendam considerabant habentem litus, in quem cogitabant, si possent, eicere navem.
40. И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
40. Et cum ancoras abstulissent, committebant mari simul laxantes iuncturas gubernaculorum et, levato artemone, secundum flatum aurae tendebant ad litus.
41. Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
41. Et cum incidissent in locum dithalassum, impegerunt navem; et prora quidem fixa manebat immobilis, puppis vero solvebatur a vi fluctuum.
42. Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто— нибудь, выплыв, не убежал.
42. Militum autem consilium fuit, ut custodias occiderent, ne quis, cum enatasset, effugeret;
43. Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
43. centurio autem volens servare Paulum prohibuit eos a consilio iussitque eos, qui possent natare, mittere se primos et ad terram exire
44. прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.
44. et ceteros, quosdam in tabulis, quosdam vero super ea, quae de navi essent; et sic factum est ut omnes evaderent ad terram.