Священное Писание

1. Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,
1. Vir autem quidam nomine Ananias cum Sapphira uxore sua vendidit agrum
2. утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.
2. et subtraxit de pretio, conscia quoque uxore, et afferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit.
3. Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?
3. Dixit autem Petrus: “ Anania, cur implevit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et subtrahere de pretio agri?
4. Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.
4. Nonne manens tibi manebat et venumdatum in tua erat potestate? Quare posuisti in corde tuo hanc rem? Non es mentitus hominibus sed Deo! ”.
5. Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
5. Audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit; et factus est timor magnus in omnes audientes.
6. И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
6. Surgentes autem iuvenes involverunt eum et efferentes sepelierunt.
7. Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
7. Factum est autem quasi horarum trium spatium, et uxor ipsius nesciens, quod factum fuerat, introivit.
8. Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.
8. Respondit autem ei Petrus: “ Dic mihi, si tanti agrum vendidistis? ”. At illa dixit: “ Etiam, tanti ”.
9. Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
9. Petrus autem ad eam: “ Quid est quod convenit vobis tentare Spiritum Domini? Ecce pedes eorum, qui sepelierunt virum tuum, ad ostium, et efferent te ”.
10. Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.
10. Confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit; intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et efferentes sepelierunt ad virum suum.
11. И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.
11. Et factus est timor magnus super universam ecclesiam et in omnes, qui audierunt haec.
12. Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.
12. Per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe; et erant unanimiter omnes in porticu Salomonis.
13. Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
13. Ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis, sed magnificabat eos populus;
14. Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин,
14. magis autem addebantur credentes Domino multitudines virorum ac mulierum,
15. так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
15. ita ut et in plateas efferrent infirmos et ponerent in lectulis et grabatis, ut, veniente Petro, saltem umbra illius obumbraret quemquam eorum.
16. Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все.
16. Concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Ierusalem, afferentes aegros et vexatos ab spiritibus immundis, qui curabantur omnes.
17. Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти,
17. Exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes, qui cum illo erant, quae est haeresis sadducaeorum, repleti sunt zelo
18. и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
18. et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica.
19. Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал:
19. Angelus autem Domini per noctem aperuit ianuas carceris et educens eos dixit:
20. идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.
20. “ Ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius ”.
21. Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести Апостолов.
21. Qui cum audissent, intraverunt diluculo in templum et docebant.
Adveniens autem princeps sacerdotum et, qui cum eo erant, convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israel et miserunt in carcerem, ut adducerentur illi.
22. Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,
22. Cum venissent autem ministri, non invenerunt illos in carcere; reversi autem nuntiaverunt
23. говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.
23. dicentes: “ Carcerem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas; aperientes autem intus neminem invenimus! ”.
24. Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило.
24. Ut audierunt autem hos sermones, magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret illud.
25. Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
25. Adveniens autem quidam nuntiavit eis: “ Ecce viri, quos posuistis in carcere, sunt in templo stantes et docentes populum ”.
26. Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.
26. Tunc abiens magistratus cum ministris adducebat illos, non per vim; timebant enim populum, ne lapidarentur.
27. Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря:
27. Et cum adduxissent illos, statuerunt in concilio. Et interrogavit eos princeps sacerdotum
28. не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.
28. dicens: “ Nonne praecipiendo praecepimus vobis, ne doceretis in nomine isto? Et ecce replevistis Ierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius ”.
29. Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.
29. Respondens autem Petrus et apostoli dixerunt: “ Oboedire oportet Deo magis quam hominibus.
30. Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
30. Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum, quem vos interemistis suspendentes in ligno;
31. Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
31. hunc Deus Ducem et Salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israel et remissionem peccatorum.
32. Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
32. Et nos sumus testes horum verborum, et Spiritus Sanctus, quem dedit Deus oboedientibus sibi ”.
33. Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.
33. Haec cum audissent, dissecabantur et volebant interficere illos.
34. Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,
34. Surgens autem quidam in concilio pharisaeus nomine Gamaliel, legis doctor honorabilis universae plebi, iussit foras ad breve homines fieri
35. а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать.
35. dixitque ad illos: “ Viri Israelitae, attendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis.
36. Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
36. Ante hos enim dies exstitit Theudas dicens esse se aliquem, cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum; qui occisus est, et omnes, quicumque credebant ei, dissipati sunt et redacti sunt ad nihilum.
37. После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались.
37. Post hunc exstitit Iudas Galilaeus in diebus census et avertit populum post se; et ipse periit, et omnes, quotquot consentiebant ei, dispersi sunt.
38. И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело — от человеков, то оно разрушится,
38. Et nunc dico vobis: Discedite ab hominibus istis et sinite illos. Quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus hoc, dissolvetur;
39. а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками.
39. si vero ex Deo est, non poteritis dissolvere eos, ne forte et adversus Deum pugnantes inveniamini! ”.
Consenserunt autem illi
40. Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их.
40. et convocantes apostolos, caesis denuntiaverunt, ne loquerentur in nomine Iesu, et dimiserunt eos.
41. Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.
41. Et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt pro nomine contumeliam pati;
42. И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.
42. et omni die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum, Iesum.