Священное Писание

1. Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии.
1. Saulus autem erat consentiens neci eius. Facta est autem in illa die persecutio magna in ecclesiam, quae erat Hierosolymis; et omnes dispersi sunt per regiones Iudaeae et Samariae praeter apostolos.
2. Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем.
2. Sepelierunt autem Stephanum viri timorati et fecerunt planctum magnum super illum.
3. А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу.
3. Saulus vero devastabat ecclesiam, per domos intrans et trahens viros ac mulieres tradebat in custodiam.
4. Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово.
4. Igitur qui dispersi erant, pertransierunt evangelizantes verbum.
5. Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа.
5. Philippus autem descendens in civitatem Samariae praedicabat illis Christum.
6. Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
6. Intendebant autem turbae his, quae a Philippo dicebantur, unanimiter, audientes et videntes signa, quae faciebat:
7. Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
7. ex multis enim eorum, qui habebant spiritus immundos, clamantes voce magna exibant; multi autem paralytici et claudi curati sunt.
8. И была радость великая в том городе.
8. Factum est autem magnum gaudium in illa civitate.
9. Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого.
9. Vir autem quidam nomine Simon iampridem erat in civitate magias faciens et dementans gentem Samariae, dicens esse se aliquem magnum;
10. Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.
10. cui attendebant omnes a minimo usque ad maximum dicentes: “ Hic est virtus Dei, quae vocatur Magna ”.
11. А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.
11. Attendebant autem eum, propter quod multo tempore magiis dementasset eos.
12. Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины.
12. Cum vero credidissent Philippo evangelizanti de regno Dei et nomine Iesu Christi, baptizabantur viri ac mulieres.
13. Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся.
13. Tunc Simon et ipse credidit et, cum baptizatus esset, adhaerebat Philippo; videns etiam signa et virtutes magnas fieri stupens admirabatur.
14. Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
14. Cum autem audissent apostoli, qui erant Hierosolymis, quia recepit Samaria verbum Dei, miserunt ad illos Petrum et Ioannem;
15. которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго.
15. qui cum descendissent, oraverunt pro ipsis, ut acciperent Spiritum Sanctum:
16. Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса.
16. nondum enim super quemquam illorum venerat, sed baptizati tantum erant in nomine Domini Iesu.
17. Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго.
17. Tunc imposuerunt manus super illos, et accipiebant Spiritum Sanctum.
18. Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги,
18. Cum vidisset autem Simon quia per impositionem manuum apostolorum daretur Spiritus, obtulit eis pecuniam
19. говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго.
19. dicens: “ Date et mihi hanc potestatem, ut cuicumque imposuero manus, accipiat Spiritum Sanctum ”.
20. Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
20. Petrus autem dixit ad eum: “ Argentum tuum tecum sit in perditionem, quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri!
21. Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
21. Non est tibi pars neque sors in verbo isto; cor enim tuum non est rectum coram Deo.
22. Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего;
22. Paenitentiam itaque age ab hac nequitia tua et roga Dominum, si forte remittatur tibi haec cogitatio cordis tui;
23. ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды.
23. in felle enim amaritudinis et obligatione iniquitatis video te esse ”.
24. Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами.
24. Respondens autem Simon dixit: “ Precamini vos pro me ad Dominum, ut nihil veniat super me horum, quae dixistis ”.
25. Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие.
25. Et illi quidem testificati et locuti verbum Domini, redibant Hierosolymam et multis vicis Samaritanorum evangelizabant.
26. А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу, идущую из Иерусалима в Газу, на ту, которая пуста.
26. Angelus autem Domini locutus est ad Philippum dicens: “ Surge et vade contra meridianum ad viam, quae descendit ab Ierusalem in Gazam; haec est deserta ”.
27. Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения,
27. Et surgens abiit; et ecce vir Aethiops eunuchus potens Candacis reginae Aethiopum, qui erat super omnem gazam eius, qui venerat adorare in Ierusalem
28. возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию.
28. et revertebatur sedens super currum suum et legebat prophetam Isaiam.
29. Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице.
29. Dixit autem Spiritus Philippo: “ Accede et adiunge te ad currum istum ”.
30. Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь?
30. Accurrens autem Philippus audivit illum legentem Isaiam prophetam et dixit: “ Putasne intellegis, quae legis? ”.
31. Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.
31. Qui ait: “ Et quomodo possum, si non aliquis ostenderit mihi? ”. Rogavitque Philippum, ut ascenderet et sederet secum.
32. А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих.
32. Locus autem Scripturae, quem legebat, erat hic:
“ Tamquam ovis ad occisionem ductus est
et sicut agnus coram tondente se sine voce,
sic non aperit os suum.
33. В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.
33. In humilitate eius iudicium eius sublatum est.
Generationem illius quis enarrabit?
Quoniam tollitur de terra vita eius ”.
34. Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
34. Respondens autem eunuchus Philippo dixit: “ Obsecro te, de quo propheta dicit hoc? De se an de alio aliquo? ”.
35. Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.
35. Aperiens autem Philippus os suum et incipiens a Scriptura ista, evangelizavit illi Iesum.
36. Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься?
36. Et dum irent per viam, venerunt ad quandam aquam; et ait eunuchus: “ Ecce aqua; quid prohibet me baptizari? ”.
(37) 38 Et iussit stare currum; et descenderunt uterque in aquam Philippus et eunuchus, et baptizavit eum.
37. Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.
38. И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его.
39. Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь.
39. Cum autem ascendissent de aqua, Spiritus Domini rapuit Philippum, et amplius non vidit eum eunuchus; ibat autem per viam suam gaudens.
40. А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию.
40. Philippus autem inventus est in Azoto et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis, donec veniret Caesaream.