Священное Писание

1. Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
1. Et factum est, cum intraret in domum cuiusdam principis pharisaeorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum.
2. И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
2. Et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum.
3. По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
3. Et respondens Iesus dixit ad legis peritos et pharisaeos dicens: “ Licet sabbato curare an non? ”.
4. Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
4. At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum ac dimisit.
5. При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
5. Et ad illos dixit: “ Cuius vestrum filius aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati? ”.
6. И не могли отвечать Ему на это.
6. Et non poterant ad haec respondere illi.
7. Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
7. Dicebat autem ad invitatos parabolam, intendens quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos:
8. когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя,
8. “ Cum invitatus fueris ab aliquo ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab eo,
9. и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
9. et veniens is qui te et illum vocavit, dicat tibi: “Da huic locum”; et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere.
10. Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
10. Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco, ut, cum venerit qui te invitavit, dicat tibi: “Amice, ascende superius”; tunc erit tibi gloria coram omnibus simul discumbentibus.
11. ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
11. Quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur; et, qui se humiliat, exaltabitur ”.
12. Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
12. Dicebat autem et ei, qui se invitaverat: “ Cum facis prandium aut cenam, noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites, ne forte et ipsi te reinvitent, et fiat tibi retributio.
13. Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
13. Sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, caecos;
14. и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
14. et beatus eris, quia non habent retribuere tibi. Retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum ”.
15. Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
15. Haec cum audisset quidam de simul discumbentibus, dixit illi: “ Beatus, qui manducabit panem in regno Dei ”.
16. Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
16. At ipse dixit ei: “ Homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos;
17. и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово.
17. et misit servum suum hora cenae dicere invitatis: “Venite, quia iam paratum est”.
18. И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.
18. Et coeperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei: “Villam emi et necesse habeo exire et videre illam; rogo te, habe me excusatum”.
19. Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.
19. Et alter dixit: “Iuga boum emi quinque et eo probare illa; rogo te, habe me excusatum”.
20. Третий сказал: я женился и потому не могу придти.
20. Et alius dixit: “Uxorem duxi et ideo non possum venire”.
21. И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.
21. Et reversus servus nuntiavit haec domino suo. Tunc iratus pater familias dixit servo suo: “Exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc”.
22. И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.
22. Et ait servus: “Domine, factum est, ut imperasti, et adhuc locus est”.
23. Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.
23. Et ait dominus servo: “Exi in vias et saepes, et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
24. Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
24. Dico autem vobis, quod nemo virorum illorum, qui vocati sunt, gustabit cenam meam” ”.
25. С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
25. Ibant autem turbae multae cum eo; et conversus dixit ad illos:
26. если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
26. “ Si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores, adhuc et animam suam, non potest esse meus discipulus.
27. и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
27. Et, qui non baiulat crucem suam et venit post me, non potest esse meus discipulus.
28. Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,
28. Quis enim ex vobis volens turrem aedificare, non prius sedens computat sumptus, si habet ad perficiendum?
29. дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
29. Ne, posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere, omnes, qui vident, incipiant illudere ei
30. говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
30. dicentes: “Hic homo coepit aedificare et non potuit consummare”.
31. Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
31. Aut quis rex, iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem milibus occurrere ei, qui cum viginti milibus venit ad se?
32. Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.
32. Alioquin, adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea, quae pacis sunt.
33. Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
33. Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus, quae possidet, non potest meus esse discipulus.
34. Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
34. Bonum est sal; si autem sal quoque evanuerit, in quo condietur?
35. ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!
35. Neque in terram neque in sterquilinium utile est, sed foras proiciunt illud. Qui habet aures audiendi, audiat ”.