Священное Писание

1. Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
1. Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,
defixisti apud extraneum manum tuam;
2. ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
2. illaqueatus es verbis oris tui
et captus propriis sermonibus.
3. Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
3. Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,
quia incidisti in manum proximi tui;
discurre, prosternere, insta amico tuo.
4. не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
4. Ne dederis somnum oculis tuis
nec palpebris tuis dormitationem.
5. спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
5. Eruere quasi dammula de rete,
et quasi avis de manu aucupis.
6. Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
6. Vade ad formicam, o piger,
et considera vias eius et disce sapientiam.
7. Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
7. Quae, cum non habeat ducem
nec praeceptorem nec principem,
8. но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою. [Или пойди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ее труды употребляют во здравие и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но мудростью почтена.]
8. parat in aestate cibum sibi
et congregat in messe, quod comedat.
9. Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
9. Usquequo, piger, dormies?
Quando consurges e somno tuo?
10. Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
10. Paululum dormis, paululum dormitas,
paululum conseres manus, ut dormias;
11. и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. [Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.]
11. et veniet tibi quasi viator egestas,
et pauperies quasi vir armatus.
12. Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
12. Homo iniquus, vir inutilis,
graditur ore perverso;
13. мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
13. annuit oculis, terit pede,
digito loquitur.
14. коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
14. Prava in corde suo machinatur,
malum in omni tempore, iurgia seminat.
15. Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит - без исцеления.
15. Ideo extemplo veniet perditio sua,
et subito conteretur nec habebit medicinam.
16. Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
16. Sex sunt, quae odit Dominus,
et septem detestatur anima eius:
17. глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
17. oculos sublimes, linguam mendacem,
manus effundentes innoxium sanguinem,
18. сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
18. cor machinans cogitationes pravas,
pedes veloces ad currendum in malum,
19. лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
19. proferentem mendacia, testem fallacem
et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20. Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
20. Conserva, fili mi, praecepta patris tui
et ne reicias legem matris tuae;
21. навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
21. liga ea in corde tuo iugiter
et circumda gutturi tuo.
22. Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
22. Cum ambulaveris, dirigent te,
cum dormieris, custodient te
et, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
23. ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
23. Quia mandatum lucerna est, et lex lux,
et via vitae increpatio disciplinae,
24. чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
24. ut custodiant te a muliere mala
et a blanda lingua extraneae;
25. Не пожелай красоты ее в сердце твоем, [да не уловлен будешь очами твоими,] и да не увлечет она тебя ресницами своими;
25. non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,
nec capiaris nutibus illius:
26. потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
26. pretium enim scorti vix est torta panis,
mulier autem viri pretiosam animam capit.
27. Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
27. Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,
et vestimenta illius non ardebunt?
28. Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
28. Aut ambulare super prunas,
et non comburentur plantae eius?
29. То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
29. Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;
non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
30. Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
30. Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,
ut esurientem impleat animam.
31. но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
31. Deprehensus quoque reddet septuplum
et omnem substantiam domus suae tradet.
32. Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
32. Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;
perdet animam suam, qui hoc fecerit.
33. побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
33. Plagam et ignominiam congregat sibi,
et opprobrium illius non delebitur.
34. потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
34. Quia zelus est furor viri,
et non parcet in die vindictae
35. не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
35. nec accipiet personam tuam in piaculum
nec suscipiet dona plurima.