Священное Писание

1. И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
1. Et factum est, cum consummasset Iesus praecipiens Duodecim discipulis suis, transiit inde, ut doceret et praedicaret in civitatibus eorum.
2. Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
2. Ioannes autem, cum audisset in vinculis opera Christi, mittens per discipulos suos
3. сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
3. ait illi: “ Tu es qui venturus es, an alium exspectamus? ”.
4. И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
4. Et respondens Iesus ait illis: “ Euntes renuntiate Ioanni, quae auditis et videtis:
5. слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
5. caeci vident et claudi ambulant, leprosi mundantur et surdi audiunt et mortui resurgunt et pauperes evangelizantur;
6. и блажен, кто не соблазнится о Мне.
6. et beatus est, qui non fuerit scandalizatus in me ”.
7. Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
7. Illis autem abeuntibus, coepit Iesus dicere ad turbas de Ioanne: “ Quid existis in desertum videre? Arundinem vento agitatam?
8. Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
8. Sed quid existis videre? Hominem mollibus vestitum? Ecce, qui mollibus vestiuntur, in domibus regum sunt.
9. Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
9. Sed quid existis videre? Prophetam? Etiam, dico vobis, et plus quam prophetam.
10. Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
10. Hic est, de quo scriptum est:
"Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam,
qui praeparabit viam tuam ante te".
11. Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
11. Amen dico vobis: Non surrexit inter natos mulierum maior Ioanne Baptista; qui autem minor est in regno caelorum, maior est illo.
12. От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
12. A diebus autem Ioannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur, et violenti rapiunt illud.
13. ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
13. Omnes enim Prophetae et Lex usque ad Ioannem prophetaverunt;
14. И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
14. et si vultis recipere, ipse est Elias, qui venturus est.
15. Кто имеет уши слышать, да слышит!
15. Qui habet aures, audiat.
16. Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
16. Cui autem similem aestimabo generationem istam? Similis est pueris sedentibus in foro, qui clamantes coaequalibus
17. говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
17. dicunt:
“Cecinimus vobis, et non saltastis;
lamentavimus, et non planxistis”.
18. Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
18. Venit enim Ioannes neque manducans neque bibens, et dicunt: “Daemonium habet!”;
19. Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
19. venit Filius hominis manducans et bibens, et dicunt: “Ecce homo vorax et potator vini, publicanorum amicus et peccatorum!”. Et iustificata est sapientia ab operibus suis ”.
20. Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
20. Tunc coepit exprobrare civitatibus, in quibus factae sunt plurimae virtutes eius, quia non egissent paenitentiam:
21. горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
21. “ Vae tibi, Chorazin! Vae tibi, Bethsaida! Quia si in Tyro et Sidone factae essent virtutes, quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere paenitentiam egissent.
22. но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
22. Verumtamen dico vobis: Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis.
23. И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
23. Et tu, Capharnaum, numquid usque in caelum exaltaberis? Usque in infernum descendes! Quia si in Sodomis factae fuissent virtutes, quae factae sunt in te, mansissent usque in hunc diem.
24. но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
24. Verumtamen dico vobis: Terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi ”.
25. В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
25. In illo tempore respondens Iesus dixit: “ Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis.
26. ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
26. Ita, Pater, quoniam sic fuit placitum ante te.
27. Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
27. Omnia mihi tradita sunt a Patre meo; et nemo novit Filium nisi Pater, neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare.
28. Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
28. Venite ad me, omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos.
29. возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
29. Tollite iugum meum super vos et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vestris.
30. ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.
30. Iugum enim meum suave, et onus meum leve est ”.