Священное Писание

1. В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
1. In illo tempore abiit Iesus sabbatis per sata; discipuli autem eius esurierunt et coeperunt vellere spicas et manducare.
2. Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
2. Pharisaei autem videntes dixerunt ei: “ Ecce discipuli tui faciunt, quod non licet facere sabbato ”.
3. Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
3. At ille dixit eis: “ Non legistis quid fecerit David, quando esuriit, et qui cum eo erant?
4. как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
4. Quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit, quod non licebat ei edere neque his, qui cum eo erant, nisi solis sacerdotibus?
5. Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
5. Aut non legistis in Lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt?
6. Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
6. Dico autem vobis quia templo maior est hic.
7. если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
7. Si autem sciretis quid est: “Misericordiam volo et non sacrificium”, numquam condemnassetis innocentes.
8. ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
8. Dominus est enim Filius hominis sabbati ”.
9. И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
9. Et cum inde transisset, venit in synagogam eorum;
10. И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
10. et ecce homo manum habens aridam. Et interrogabant eum dicentes: “ Licet sabbatis curare? ”, ut accusarent eum.
11. Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?
11. Ipse autem dixit illis: “ Quis erit ex vobis homo, qui habeat ovem unam et, si ceciderit haec sabbatis in foveam, nonne tenebit et levabit eam?
12. Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
12. Quanto igitur melior est homo ove! Itaque licet sabbatis bene facere ”.
13. Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
13. Tunc ait homini: “ Extende manum tuam ”. Et extendit, et restituta est sana sicut altera.
14. Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
14. Exeuntes autem pharisaei consilium faciebant adversus eum, quomodo eum perderent.
15. И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
15. Iesus autem sciens secessit inde. Et secuti sunt eum multi, et curavit eos omnes
16. и запретил им объявлять о Нем,
16. et comminatus est eis, ne manifestum eum facerent,
17. да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
17. ut adimpleretur, quod dictum est per Isaiam prophetam dicentem:
18. Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
18. “ Ecce puer meus, quem elegi,
dilectus meus, in quo bene placuit animae meae;
ponam Spiritum meum super eum,
et iudicium gentibus nuntiabit.
19. не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
19. Non contendet neque clamabit,
neque audiet aliquis in plateis vocem eius.
20. трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
20. Arundinem quassatam non confringet
et linum fumigans non exstinguet,
donec eiciat ad victoriam iudicium;
21. и на имя Его будут уповать народы.
21. et in nomine eius gentes sperabunt ”.
22. Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
22. Tunc oblatus est ei daemonium habens, caecus et mutus, et curavit eum, ita ut mutus loqueretur et videret.
23. И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
23. Et stupebant omnes turbae et dicebant: “ Numquid hic est filius David? ”.
24. Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.
24. Pharisaei autem audientes dixerunt: “ Hic non eicit daemones nisi in Beelzebul, principe daemonum ”.
25. Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
25. Sciens autem cogitationes eorum dixit eis: “ Omne regnum divisum contra se desolatur, et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit.
26. И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
26. Et si Satanas Satanam eicit, adversus se divisus est; quomodo ergo stabit regnum eius?
27. И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.
27. Et si ego in Beelzebul eicio daemones, filii vestri in quo eiciunt? Ideo ipsi iudices erunt vestri.
28. Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
28. Si autem in Spiritu Dei ego eicio daemones, igitur pervenit in vos regnum Dei.
29. Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
29. Aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere, nisi prius alligaverit fortem? Et tunc domum illius diripiet.
30. Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
30. Qui non est mecum, contra me est; et, qui non congregat mecum, spargit.
31. Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
31. Ideo dico vobis: Omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus, Spiritus autem blasphemia non remittetur.
32. если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
32. Et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis, remittetur ei; qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum, non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro.
33. Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
33. Aut facite arborem bonam et fructum eius bonum, aut facite arborem malam et fructum eius malum: si quidem ex fructu arbor agnoscitur.
34. Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
34. Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali? Ex abundantia enim cordis os loquitur.
35. Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
35. Bonus homo de bono thesauro profert bona, et malus homo de malo thesauro profert mala.
36. Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
36. Dico autem vobis: Omne verbum otiosum, quod locuti fuerint homines, reddent rationem de eo in die iudicii:
37. ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
37. ex verbis enim tuis iustificaberis, et ex verbis tuis condemnaberis ”.
38. Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
38. Tunc responderunt ei quidam de scribis et pharisaeis dicentes: “ Magister, volumus a te signum videre ”.
39. Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
39. Qui respondens ait illis: “ Generatio mala et adultera signum requirit; et signum non dabitur ei, nisi signum Ionae prophetae.
40. ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
40. Sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus, sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus.
41. Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
41. Viri Ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam, quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae; et ecce plus quam Iona hic!
42. Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
42. Regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam, quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis; et ecce plus quam Salomon hic!
43. Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
43. Cum autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit.
44. тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
44. Tunc dicit: “Revertar in domum meam unde exivi”; et veniens invenit vacantem, scopis mundatam et ornatam.
45. тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
45. Tunc vadit et assumit secum septem alios spiritus nequiores se, et intrantes habitant ibi; et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus. Sic erit et generationi huic pessimae ”.
46. Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.
46. Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater et fratres eius stabant foris quaerentes loqui ei.
47. И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
47. Dixit autem ei quidam: “ Ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes loqui tecum ”.
48. Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
48. At ille respondens dicenti sibi ait: “ Quae est mater mea, et qui sunt fratres mei? ”.
49. И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
49. Et extendens manum suam in discipulos suos dixit: “ Ecce mater mea et fratres mei.
50. ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
50. Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse meus frater et soror et mater est ”.