Священное Писание

1. Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
1. Videns autem turbas, ascendit in montem; et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli eius;
2. И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
2. et aperiens os suum docebat eos dicens:
3. Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
3. “ Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
4. Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
4. Beati, qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur.
5. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
5. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram.
6. Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
6. Beati, qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur.
7. Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
7. Beati misericordes, quia ipsi misericordiam consequentur.
8. Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
8. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt.
9. Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
9. Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur.
10. Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
10. Beati, qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
11. Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
11. Beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos, mentientes, propter me.
12. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
12. Gaudete et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis; sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.
13. Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
13. Vos estis sal terrae; quod si sal evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus.
14. Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
14. Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita;
15. И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
15. neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus, qui in domo sunt.
16. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
16. Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.
17. Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
17. Nolite putare quoniam veni solvere Legem aut Prophetas; non veni solvere, sed adimplere.
18. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
18. Amen quippe dico vobis: Donec transeat caelum et terra, iota unum aut unus apex non praeteribit a Lege, donec omnia fiant.
19. Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
19. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum; qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.
20. Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
20. Dico enim vobis: Nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.
21. Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
21. Audistis quia dictum est antiquis: “Non occides; qui autem occiderit, reus erit iudicio”.
22. А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной.
22. Ego autem dico vobis: Omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit iudicio; qui autem dixerit fratri suo: “Racha”, reus erit concilio; qui autem dixerit: “Fatue”, reus erit gehennae ignis.
23. Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
23. Si ergo offeres munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te,
24. оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
24. relinque ibi munus tuum ante altare et vade, prius, reconciliare fratri tuo et tunc veniens offer munus tuum.
25. Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
25. Esto consentiens adversario tuo cito, dum es in via cum eo, ne forte tradat te adversarius iudici, et iudex tradat te ministro, et in carcerem mittaris.
26. истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
26. Amen dico tibi: Non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
27. Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
27. Audistis quia dictum est: "Non moechaberis".
28. А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
28. Ego autem dico vobis: Omnis, qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, iam moechatus est eam in corde suo.
29. Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
29. Quod si oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum et proice abs te; expedit enim tibi, ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam.
30. И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
30. Et si dextera manus tua scandalizat te, abscide eam et proice abs te; expedit enim tibi, ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum abeat in gehennam.
31. Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
31. Dictum est autem: “Quicumque dimiserit uxorem suam, det illi libellum repudii”.
32. А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
32. Ego autem dico vobis: Omnis, qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam moechari; et, qui dimissam duxerit, adulterat.
33. Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
33. Iterum audistis quia dictum est antiquis: "Non periurabis; reddes autem Domino iuramenta tua".
34. А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
34. Ego autem dico vobis: Non iurare omnino, neque per caelum, quia thronus Dei est,
35. ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
35. neque per terram, quia scabellum est pedum eius, neque per Hierosolymam, quia civitas est magni Regis;
36. ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
36. neque per caput tuum iuraveris, quia non potes unum capillum album facere aut nigrum.
37. Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
37. Sit autem sermo vester: “Est, est”, “Non, non”; quod autem his abundantius est, a Malo est.
38. Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
38. Audistis quia dictum est: "Oculum pro oculo et dentem pro dente".
39. А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
39. Ego autem dico vobis: Non resistere malo; sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua, praebe illi et alteram;
40. и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
40. et ei, qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere, remitte ei et pallium;
41. и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
41. et quicumque te angariaverit mille passus, vade cum illo duo.
42. Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
42. Qui petit a te, da ei; et volenti mutuari a te, ne avertaris.
43. Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
43. Audistis quia dictum est: "Diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum".
44. А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
44. Ego autem dico vobis: Diligite inimicos vestros et orate pro persequentibus vos,
45. да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
45. ut sitis filii Patris vestri, qui in caelis est, quia solem suum oriri facit super malos et bonos et pluit super iustos et iniustos.
46. Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
46. Si enim dilexeritis eos, qui vos diligunt, quam mercedem habetis? Nonne et publicani hoc faciunt?
47. И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
47. Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? Nonne et ethnici hoc faciunt?
48. Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
48. Estote ergo vos perfecti, sicut Pater vester caelestis perfectus est.