1. Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
1. Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a Diabolo.
2. и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
2. Et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3. И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
3. Et accedens tentator dixit ei: “ Si Filius Dei es, dic, ut lapides isti panes fiant ”.
4. Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
4. Qui respondens dixit:
“ Scriptum est:
"Non in pane solo vivet homo,
sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei" ”.
“ Scriptum est:
"Non in pane solo vivet homo,
sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei" ”.
5. Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
5. Tunc assumit eum Diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
6. и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
6. et dicit ei: “ Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim:
"Angelis suis mandabit de te,
et in manibus tollent te,
ne forte offendas ad lapidem pedem tuum" ”.
"Angelis suis mandabit de te,
et in manibus tollent te,
ne forte offendas ad lapidem pedem tuum" ”.
7. Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
7. Ait illi Iesus: “ Rursum scriptum est: "Non tentabis Dominum Deum tuum" ”.
8. Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
8. Iterum assumit eum Diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
9. и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
9. et dicit illi: “ Haec tibi omnia dabo, si cadens adoraveris me”.
10. Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
10. Tunc dicit ei Iesus:
“ Vade, Satanas! Scriptum est enim:
"Dominum Deum tuum adorabis
et illi soli servies" ”.
“ Vade, Satanas! Scriptum est enim:
"Dominum Deum tuum adorabis
et illi soli servies" ”.
11. Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
11. Tunc reliquit eum Diabolus, et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei.
12. Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
12. Cum autem audisset quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam.
13. и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
13. Et relicta Nazareth, venit et habitavit in Capharnaum maritimam
14. да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
14. in finibus Zabulon et Nephthali, ut impleretur, quod dictum est per Isaiam prophetam dicentem:
15. земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
15. “ Terra Zabulon et terra Nephthali,
ad viam maris, trans Iordanem,
Galilaea gentium;
ad viam maris, trans Iordanem,
Galilaea gentium;
16. народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
16. populus, qui sedebat in tenebris,
lucem vidit magnam,
et sedentibus in regione et umbra mortis
lux orta est eis ”.
lucem vidit magnam,
et sedentibus in regione et umbra mortis
lux orta est eis ”.
17. С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
17. Exinde coepit Iesus praedicare et dicere: “ Paenitentiam agite; appropinquavit enim regnum caelorum ”.
18. Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
18. Ambulans autem iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare; erant enim piscatores.
19. и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
19. Et ait illis: “ Venite post me, et faciam vos piscatores hominum ”.
20. И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
20. At illi continuo, relictis retibus, secuti sunt eum.
21. Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
21. Et procedens inde vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei et Ioannem fratrem eius, in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua; et vocavit eos.
22. И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
22. Illi autem statim, relicta navi et patre suo, secuti sunt eum.
23. И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
23. Et circumibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo.
24. И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
24. Et abiit opinio eius in totam Syriam; et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos et paralyticos, et curavit eos.
25. И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
25. Et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanem.