Священное Писание

1. Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
1. Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2. тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
2. Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3. а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
3. Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4. Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
4. Igitur Eliu exspectavit Iob loquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur;
5. Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
5. cum autem vidisset Eliu quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6. И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
6. Respondensque Eliu filius Barachel Buzites dixit:
“ Iunior sum tempore,
vos autem antiquiores;
idcirco veritus sum et timui
vobis indicare meam sententiam.
7. Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
7. Dixi: Aetas loquetur,
et annorum multitudo docebit sapientiam.
8. Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
8. Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam.
9. Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
9. Non sunt longaevi sapientes,
nec senes intellegunt iudicium.
10. Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
10. Ideo dicam: Audite me,
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11. Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
11. Exspectavi enim sermones vestros,
intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis,
12. Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
12. et ut vos intellegerem nitebar.
Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob
et respondere ex vobis sermonibus eius.
13. Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
13. Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam;
Deus proiecit eum, non homo”.
14. Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
14. Non parabo mihi verba,
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15. Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
15. Extimuerunt nec responderunt ultra;
abstuleruntque a se eloquia.
16. И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
16. Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti,
steterunt, nec ultra responderunt,
17. то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
17. respondebo et ego partem meam
et ostendam scientiam meam.
18. ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
18. Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus pectoris mei;
19. Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
19. en venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
20. Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
20. Loquar et respirabo paululum,
aperiam labia mea et respondebo.
21. На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
21. Non accipiam personam viri
et nulli homini blandiar.
22. потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
22. Nescio enim blandiri,
quia in brevi tolleret me Factor meus.