Священное Писание

1. Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
1. Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
2. Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
2. Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
3. Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
3. Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
4. Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
4. Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
5. Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
5. Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
6. Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
6. Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
7. крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
7. Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
8. один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
8. unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
9. один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
9. unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
10. От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
10. Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
11. из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
11. De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
12. из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
12. De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
13. Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
13. Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
14. На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
14. In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
15. Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
15. Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
16. Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
16. Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
17. Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
17. Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
18. Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
18. Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
19. Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
19. reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
20. Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
20. Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
21. Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
21. Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
22. Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
22. Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
23. Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
23. Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
24. оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
24. Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
25. Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
25. Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
26. на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
26. Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.