Священное Писание

1. И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
1. Et respondens Dominus locutus est ad Iob:
2. препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
2. “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor?
Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”.
3. Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
3. Respondens autem Iob Domino dixit:
4. Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
4. “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi?
Manum meam ponam super os meum.
5. Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
5. Unum locutus sum, quod non repetam,
et alterum, quibus ultra non addam ”.
6. излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
6. Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
7. взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
7. “ Accinge sicut vir lumbos tuos;
interrogabo te, et edoce me.
8. зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
8. Numquid irritum facies iudicium meum
et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9. Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
9. Et si habes brachium sicut Deus
et si voce simili tonas?
10. Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
10. Circumda tibi decorem et sublimitatem;
gloria et decore induere.
11. вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
11. Effunde vehementiam furoris tui
et respiciens omnem arrogantem humilia.
12. поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
12. Respice cunctos superbos et confunde eos
et contere impios in loco suo.
13. ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
13. Absconde eos in pulvere simul
et facies eorum claude in fovea;
14. это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
14. et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
15. горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
15. Ecce Behemoth, quem feci tecum;
fenum quasi bos comedit.
16. он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
16. Fortitudo eius in lumbis eius,
et virtus illius in umbilico ventris eius.
17. тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
17. Stringit caudam suam quasi cedrum,
nervi femorum eius perplexi sunt.
18. вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
18. Ossa eius velut fistulae aeris,
cartilago illius quasi laminae ferreae.
19. Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
19. Ipse est principium viarum Dei;
qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20. Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
20. Huic montes tributum ferunt,
omnes bestiae agri ludunt ibi.
21. вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
21. Sub lotis silvestribus dormit,
in secreto calami et in locis umentibus;
22. будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
22. loti silvestres umbra eum protegunt,
circumdant eum salices torrentis.
23. сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
23. Si fluvius intumescat, non tremit;
securus est, si prorumpat fluctus ad os eius.
24. станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
24. In oculis eius quis capiet eum
et in sudibus perforabit nares eius?
25. будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
25. An extrahere poteris Leviathan hamo
et fune ligabis linguam eius?
26. можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
26. Numquid pones iuncum in naribus eius
aut spina perforabis maxillam eius?
27. Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
27. Numquid multiplicabit ad te preces
aut loquetur tibi mollia?
28. Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum?
29. Numquid illudes ei quasi avi
aut ligabis eum pro puellis tuis?
30. Speculabuntur super eum socii,
divident illum negotiatores?
31. Numquid implebis telis pellem eius
et iaculo hamato piscium caput illius?
32. Pone super eum manum tuam;
memento belli nec ultra addas.